Invités à établir des rapports nationaux détaillés sur les questions de population, les pays participant à la Conférence ont, dans leur grande majorité, répondu à cette invitation. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
Établir des normes et tenir des registres statistiques nationaux détaillés concernant les risques apparus et les conséquences des sinistres connexes; | UN | :: وضع المعايير وحفظ سجلات إحصائية وطنية شاملة لما يقع من مخاطر وما يتصل بها من عواقب ناجمة عن الكوارث. |
Un participant a souligné que l'absence de données ventilées empêchait l'élaboration de plans nationaux détaillés de lutte contre la discrimination. | UN | وأوضح أحد المشاركين أن نقص البيانات المصنفة يعوق وضع خطط وطنية شاملة لمكافحة التمييز. |
Elle s'est félicitée que toutes les Parties contractantes aient mis au point des plans d'exécution nationaux détaillés et défini la période 1995-2001 comme période de référence pour pouvoir mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la stratégie. | UN | ورحبت اللجنة بأن جميع الأطراف المتعاقدة قد وضعت خططا وطنية مفصلة للتنفيذ، وخط أساس محدد، مع فترة مرجعية تمتد من سنة 1995 إلى سنة 2001، لقياس التقدم المحرز حيال تحقيق هدف الاستراتيجية. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
Elle a évoqué des initiatives récentes relatives aux OMD, dont l'évaluation internationale dirigée par le PNUD et l'appui fourni à plus de 30 pays en vue de l'élaboration de rapports nationaux détaillés sur les OMD. | UN | وتحدثت عن المبادرات الأخيرة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها مبادرة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التقييم الدولي والدعم المقدم لأكثر من 30 بلدا لإعداد تقارير وطنية متعمقة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation japonaise appuie à cet égard la nouvelle stratégie internationale multidimensionnelle que l'Assemblée générale a adoptée en 1993 et qui est fondée sur une approche équilibrée de réduction de l'offre et de la demande et sur l'intégration de plans nationaux détaillés de lutte contre la drogue dans la planification économique et sociale. | UN | وأعربت عن تأييد الوفد الياباني في هذا الصدد الاستراتيجية الدولية الجديدة المتعددة اﻷبعاد التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ والتي تقوم على نهج متوازن يجمع بين تخفيف العرض والطلب ودمج الخطط الوطنية المفصلة لمكافحة المخدرات في التخطيط الاقتصادي والاجتماعي. |
Le manque de transparence est lié à l'absence de budgets nationaux détaillés. | UN | وترتبط مشكلة الشفافية بعدم وجود ميزانيات وطنية تفصيلية. |
Invités à établir des rapports nationaux détaillés sur les questions de population, les pays participant à la Conférence ont, dans leur grande majorité, répondu à cette invitation. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
La Haut—Commissaire se félicite de ces progrès et invite à nouveau les États à demander l'appui du Haut—Commissariat pour élaborer et exécuter des plans d'action nationaux détaillés, efficaces et viables pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وترحب المفوضة السامية بهذا التقدم وتدعو مرة أخرى الدول إلى التماس الدعم من مكتبها في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية شاملة وفعالة ومستدامة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Vise à aider les pays à élaborer des profils nationaux détaillés en vue d'évaluer les moyens dont ils disposent pour gérer rationnellement les substances chimiques, en faisant appel à toutes les parties intéressées à l'échelon national. | UN | جرى إعداد هذه الوثيقة اﻹرشادية لمساعدة البلدان على إعداد نبذات وطنية شاملة لتقييم هياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية بطريقة تتيح إمكانية الاشتراك لجميع اﻷطراف المهتمة على الصعيد القطري. |
Vise à aider les pays à élaborer des profils nationaux détaillés en vue d'évaluer les moyens dont ils disposent pour gérer rationnellement les substances chimiques, en faisant appel à toutes les parties intéressées à l'échelon national. | UN | جرى إعداد هذه الوثيقة اﻹرشادية لمساعدة البلدان على إعداد نبذات وطنية شاملة لتقييم هياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية بطريقة تتيح إمكانية الاشتراك لجميع اﻷطراف المهتمة على الصعيد القطري. |
Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les drogues illicites et la criminalité qui y est associée, | UN | واقتناعاً منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
:: Paix et justice : les gouvernements doivent mettre en place des plans d'action nationaux détaillés et dûment provisionnés pour éliminer les violences faites aux femmes. | UN | :: السلام والعدالة: على الحكومات أن تضع خطط عمل وطنية شاملة وكاملة التمويل ومن شأنها القضاء على العنف الموجَّه ضد المرأة. |
Il arrive souvent que les États membres, pour donner suite aux recommandations du Commissaire, établissent des comités ou élaborent des plans d'action nationaux détaillés en faveur des droits de l'homme. | UN | وذُكر أن الدول الأعضاء كثيراً ما تقوم بإنشاء لجان لمتابعة توصيات المفوض، أو بوضع خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان استجابة لهذه التوصيات. |
Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les problèmes liés aux drogues illicites et à la criminalité qui l'accompagne, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les problèmes liés aux drogues illicites et à la criminalité qui l'accompagne, | UN | واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
La grande majorité des pays ayant présenté un rapport ont adopté ou étaient en train de rédiger des descriptifs de programme nationaux détaillés sur le vieillissement. | UN | 12 - وقامت الغالبية العظمى من البلدان المبلّغة باعتماد وثائق برامج وطنية شاملة عن الشيخوخة أو هي بصدد صياغتها. |
Le Costa Rica est d'accord pour inclure dans le traité des dispositions relatives à la conservation des données, à l'établissement de rapports et à la transparence, et souhaite notamment que les États parties fournissent des rapports nationaux détaillés sur tous les transferts internationaux d'armes classiques et sur les activités entreprises pour mettre en œuvre le traité. | UN | تؤيد كوستاريكا إدراج أحكام تتناول حفظ السجلات والإبلاغ والشفافية في المعاهدة، منها ما ينص على ضرورة تقديم الدول الأطراف تقارير وطنية مفصلة عن جميع عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والأنشطة المنفذة تطبيقاً للمعاهدة. |
Le Royaume-Uni estime qu'il est nécessaire que le traité comporte des dispositions effectives relatives à la conservation des données, à l'établissement de rapports et à la transparence, et qu'il fasse notamment obligation aux États parties de présenter des rapports nationaux détaillés sur les transferts d'armes et les mesures prises pour mettre en œuvre le traité. | UN | تؤيد المملكة المتحدة القول بضرورة تضمين المعاهدة أحكاماً تتعلق بمسك السجلات والإبلاغ العلني وتوخي الشفافية بالفعل، بما في ذلك عن طريق تقديم الدول الأطراف تقارير وطنية مفصلة عن عمليات نقل الأسلحة، وفق ما تطلبه المعاهدة، وعن الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ المعاهدة. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
De plus, le Gouvernement exécute un certain nombre de programmes nationaux détaillés aux fins de la protection juridique et sociale des enfants et de leur développement complet. | UN | وإلى جانب ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الوطنية الشاملة في مجال الحماية القانونية والاجتماعية للأطفال ونمائهم المتكامل. |
Elle a évoqué des initiatives récentes relatives aux OMD, dont l'évaluation internationale dirigée par le PNUD et l'appui fourni à plus de 30 pays en vue de l'élaboration de rapports nationaux détaillés sur les OMD. | UN | وتحدثت عن المبادرات الأخيرة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها مبادرة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التقييم الدولي والدعم المقدم لأكثر من 30 بلدا لإعداد تقارير وطنية متعمقة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) Réaffirmation de l'utilité de rapports nationaux détaillés sur les observations systématiques effectuées au titre de la Convention en tant que mécanisme permettant de faciliter, de centrer et d'orienter la mise en œuvre du SMOC au niveau national. | UN | (ط) إعادة تأكيد قيمة التقارير الوطنية المفصلة بشأن عملية الرصد المنهجية في إطار الاتفاقية كآلية لتوطيد تنفيذ النظام العالمي لرصد المناخ على الصعيد الوطني وتركيز نشاطاته وتوجيهها. |
7. L'obligation faite aux États parties de tenir des registres nationaux détaillés sur tous les transferts internationaux d'armes classiques et sur les activités menées en application du traité. | UN | 7 - ينبغي إلزام الدول الأطراف بمسك سجلات وطنية تفصيلية بجميع العمليات الدولية لنقل الأسلحة التقليدية، والأعمال المضطلع بها لتنفيذ المعاهدة؛ |