ويكيبيديا

    "nationaux qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية التي
        
    • الوطنية الذي
        
    • الوطنية المسؤولية
        
    La MONUSCO aidera le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la mise en œuvre des engagements nationaux qu'il a pris au titre de l'Accord-cadre. UN وستدعم البعثة حكومة هذا البلد في تفعيل التزاماتها الوطنية التي ينصّ عليها الإطار.
    Il faudrait donc que la communauté internationale, dans un effort de solidarité, fournisse à ces pays les ressources dont ils ont besoin pour appliquer les plans d'action nationaux qu'ils ont élaborés pour donner suite au Sommet mondial pour les enfants. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود تضامنية يوفر بمقتضاها لهذه البلدان الموارد التي تحتاج إليها لتطبيق خطط العمل الوطنية التي تضعها لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Au cours des processus d'examen de pays, plusieurs États ont donné des informations sur les stratégies ou plans d'action nationaux qu'ils avaient établis et adoptés pour lutter contre la corruption. UN وقدَّمت عدة دول أثناء عملية الاستعراضات القُطرية معلومات عن الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية التي صاغتها واعتمدتها لمكافحة الفساد.
    Le PNUD demeure résolu à faire que les résultats nationaux qu'il poursuit avec les pays qui sont ses partenaires soient stratégiques et générateurs de transformation. UN وما زال البرنامج الإنمائي ملتزماً بكفالة أن تكون النتائج الوطنية التي يسعى إلى تحقيقها مع شركائه القطريين استراتيجية وتحويلية.
    Au niveau national, un certain nombre d'initiatives ont vu le jour ces dernières années, la plupart issues du Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux qu'accueille la FAO. UN 24 - وعلى الصعيد الوطني، بدأ عدد من المبادرات في الظهور في الأعوام الأخيرة، وذلك بشكل رئيسي من خلال مرفق برامج الحراجة الوطنية الذي تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة.
    Troisièmement, c'est aux Gouvernements nationaux qu'incombe en premier chef l'éducation en matière de droits de l'homme, tandis que la communauté internationale a pour obligation de fournir l'aide et l'orientation nécessaires. UN ثالثا، تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بينما يتحمل المجتمع الدولي التزام المساعدة اللازمة والإرشاد.
    Le Luxembourg n'était pas au-dessus des critiques et son action pour assurer le respect universel des droits de l'homme ne devait pas le dispenser d'efforts nationaux qu'il trouverait naturels chez d'autres États. UN وليست لكسمبرغ بمنأى عن النقد، وما تبذله من مساعٍ لضمان احترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي لا يعفيها من بذل الجهود الوطنية التي تتوقعها من الآخرين.
    86. La Dominique demande une assistance technique aux fins de l'établissement des rapports nationaux qu'elle est tenue de soumettre aux différents organes conventionnels. UN 86- وتلتمس دومينيكا المساعدة في إعداد تقاريرها الوطنية التي ستقدمها إلى مختلف هيئات المعاهدات.
    En particulier, il importe que les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire bénéficient de l'appui financier international dont ils ont besoin pour atteindre les objectifs nationaux qu'ils se sont fixés. UN وعلى نحو خاص، من الهام أن تحظى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بالدعم المالي الدولي الذي تحتاج إليه لتحقيق الأهداف الوطنية التي وضعتها.
    Dans une note verbale datée du 12 août 1992, le Secrétaire général a porté les dispositions de la résolution à la connaissance de tous les Etats Membres et les a invités à informer la Division de la promotion de la femme des comités nationaux qu'ils avaient créés ou des coordonnateurs nationaux qu'ils avaient désignés. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٢، أحاطت اﻷمينة العامة جميع الدول اﻷعضاء علما بمحتويات القرار، ودعتها الى افادة شعبة النهوض بالمرأة عن اللجان الوطنية التي أنشأتها أو مراكز الاتصال التي سمتها.
    Les Etats parties devraient également s'engager à préciser, dans les rapports nationaux qu'ils soumettent au Comité des droits de l'enfant en application des articles 43 et 44 de la Convention, les dispositions d'ordre pratique qu'ils ont prises pour appliquer les nouvelles mesures incorporées dans la Convention au sujet de la vente d'enfants et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN ومن جهة أخرى تتعهد اﻷطراف بأن تبين في تقاريرها الوطنية التي ترفعها إلى لجنة حقوق الطفل، تطبيقا للمادتين ٤٣ و٤٤ من الاتفاقية، التدابير العملية التي اعتمدتها لتنفيذ هذه التدابير الجديدة المتعلقة ببيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا والملحقة بالاتفاقية.
    Le Ministère de l'économie et du commerce a demandé à la CNUCED de l'aider à organiser dans le territoire palestinien des ateliers analogues aux ateliers nationaux qu'elle organisait dans les pays arabes. UN وطلبت وزارة الاقتصاد والتجارة في السلطة الفلسطينية المساعدة من اﻷونكتاد في تنظيم حلقات عمل حول هذا الموضوع في اﻷرض الفلسطينية، تسير وفقاً لما سارت عليه حلقات العمل الوطنية التي نظمها اﻷونكتاد في أقطار عربية.
    61. À sa session de 1988, le Comité a adopté une recommandation générale, par laquelle il demandait instamment aux États parties d'assurer une plus large publicité à la Convention, aux travaux du Comité et aux rapports nationaux qu'ils lui présentent. UN ١٦ - وقد اعتمدت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٨٨، توصية عامة تحث فيها الدول اﻷطراف على توسيع نطاق الدعاية للاتفاقية، واللجنة، والتقارير الوطنية التي ترفعها هذه الدول إلى اللجنة.
    La communauté internationale a aussi son rôle à jouer dans ce domaine en ne se limitant pas à codifier un cadre de normes minimales internationalement acceptables mais en soutenant et en encadrant les efforts des gouvernements nationaux qu'elle doit aider à définir des programmes pour traduire dans les faits les engagements auxquels ils ont souscrit. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يلعب دورا في هذا المجال وألا يكتفي بوضع اطار من المعايير الدنيا المقبولة دوليا بل ينبغي له أن يتعدى ذلك الى تأييد وتشجيع جهود الحكومات الوطنية التي يجب أن يساعدها المجتمع الدولي على وضع برامج لترجمة الالتزامات التي تعهدت بها الى أعمال.
    Le montant des contributions du personnel accumulées pendant l'exercice 2003 (soit 614 374 dollars des États-Unis) servira à rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts nationaux qu'ils auront acquittés au titre des rémunérations que leur aura versées le Tribunal en 2003 et en 2004 et a par conséquent été inscrit par le Tribunal à ce compte spécial des contributions du personnel. UN وينبغي أن يُستخدم مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتراكم في السنة المالية 2003 والبالغ 374 614 دولارا لرد مبالغ إلى الموظفين وأعضاء المحكمة في عامي 2003 و 2004 عن الضرائب الوطنية التي اقتطعتها المحكمة من أجورهم وأدرجتها بالتالي في حساب الاقتطاعات الإلزامية الخاص.
    Outre les efforts nationaux qu'elle déploie pour réaliser les OMD, la Mongolie s'efforce d'apporter sa contribution aux progrès régionaux et internationaux, en défendant notamment les intérêts des pays en développement sans littoral dans l'action menée face aux changements climatiques. UN وبالإضافة إلى الجهود الوطنية التي تبذلها منغوليا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها تسعى إلى الإسهام في التقدم الدولي والإقليمي، وخصوصا في مجال تعزيز مصالح البلدان النامية غير الساحلية في التصدي لقضايا تغير المناخ.
    Elle a en outre décidé que le montant des contributions du personnel accumulées durant l'année budgétaire 2003 serait utilisé pour rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts nationaux qu'ils auraient acquittés au titre des rémunérations versées par le Tribunal en 2003 et 2004. UN وقرر كذلك أن يُستخدم مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتراكم في السنة المالية 2003 كي يسدد لمسؤولي المحكمة وأعضائها مبالغ الضرائب الوطنية التي دفعوها مقابل الأجور التي تدفعها المحكمة في عامي 2003 و 2004.
    Elle souligne également qu'il est urgent que les gouvernements, avec l'aide des organisations régionales et internationales, intègrent une perspective sexospécifique à leurs plans de développement nationaux, en tant que composante essentielle de leur développement, et redoublent d'efforts pour appliquer intégralement les plans d'action nationaux qu'ils ont élaborés pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN ويؤكد في الوقت نفسه أنه من الأمور العاجلة أن تقوم الحكومات، بمساعدة المنظمات الإقليمية والدولية، بإدراج المنظور الجنساني في خططها الإنمائية الوطنية، بوصفه عنصرا جوهريا في تنميتها، ومضاعفة الجهود من أجل التطبيق الكامل لخطط العمل الوطنية التي أعدتها بغية تنفيذ منهاج عمل بيجي.
    73. Au cours des processus d'examen de pays, plusieurs États ont donné des informations sur les stratégies ou plans d'action nationaux qu'ils avaient établis et adoptés pour lutter contre la corruption. UN 73- وقدَّمت عدة دول أثناء عملية الاستعراضات القُطرية معلومات عن الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية التي صاغتها واعتمدتها لمكافحة الفساد.
    M. Aguilar Zinser (Mexique) dit que son pays s'emploie résolument à donner suite au Programme d'action, comme en témoignent les rapports nationaux qu'il a présentés en 2002 et 2003. UN 72 - قال السيد أغويلار زينسر (المكسيك) أن بلده عازم على تنفيذ برنامج العمل، كما يُستدل من التقارير الوطنية التي قدمت عامي 2002 و2003.
    18. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'examiner les conclusions et les observations relatives à l'insuffisance des moyens nationaux qu'ont régulièrement soulignée les pays de programme et à laquelle les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies pourraient remédier ; UN 18 - يطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي النظر في النتائج والملاحظات المتصلة بنقص القدرات الوطنية الذي أكدت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا ضرورة معالجته في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Tout en reconnaissant pleinement que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe d'assumer la responsabilité des efforts de développement de leur pays, nous sommes également conscients que nos ressources financières nationales ne suffiront pas à elles seules pour financer les programmes de développement de nos pays respectifs. UN وبينما نسلم تماما بضرورة أن تتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن جهودها الإنمائية، فإننا ندرك أيضا أن الموارد المالية المحلية وحدها لن تكون كافية لتمويل البرامج الإنمائية في كل بلد من بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد