Nous restons convaincus que le Gouvernement bosniaque a le droit d'attendre de cette organisation qu'elle l'autorise à exercer le droit de toutes les nations souveraines, c'est-à-dire défendre son pays et protéger son peuple. | UN | ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها. |
Le Soudan du Sud va occuper la place qui lui revient dans la communauté des nations souveraines. | UN | وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة. |
Je reconnais également que certaines des nations souveraines au sein de l'Assemblée désapprouvent nos actions. | UN | وإني أسلّم أيضا بأن بعض الدول ذات السيادة في الجمعية لم توافق على الإجراءات التي اتخذناها. |
Les contributions qu'il doit recevoir proviennent essentiellement de nations souveraines. | UN | وتتألف المساهمات المستحقة القبض في المقام الأول من مبالغ مستحقة على دول ذات سيادة. |
C'est aussi également pour nous une excellente occasion de réfléchir à nos relations et à nos responsabilités en tant que nations souveraines. | UN | وهذه المناسبة هي كذلك مناسبة كبيرة لنا بغية التفكير في علاقاتنا ومسؤولياتنا بوصفنا أمما ذات سيادة. |
La politique consistant à concéder des «certificats de bonne conduite» arbitraires est inacceptable, d'autant plus qu'elle sert de prétexte à des ingérences dans les affaires intérieures de nations souveraines. | UN | وإن سياسة رهــن اﻷمور بصورة تعسفية بصدور شهادات معينة، هي سياسة غير مقبولة؛ واﻷسوأ مــن ذلك استخدامها كذريعــة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Mais aujourd'hui, ce sont des nations souveraines pleinement indépendantes. | UN | واﻵن أصبحت كلها دولا ذات سيادة ومستقلة استقلالا كاملا. |
Les ÉtatsUnis ne voient aucune raison valable de limiter le droit qu'ont les nations souveraines d'acquérir dans l'espace des informations de toutes sortes. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر لفرض قيود على حق الدول ذات السيادة في الحصول على جميع أشكال المعلومات من الفضاء. |
La construction d'une paix mondiale, ordonnée et durable, basée sur la coopération sincère et active de nations souveraines, est l'une des principales missions assignées à l'ONU. | UN | يشكل بناء سلام دائم ومنظم يرتكز على التعاون الصادق والوثيق بين الدول ذات السيادة إحدى المهام الرئيسية للأمم المتحدة. |
La survie et le succès des Nations Unies pendant un demi-siècle ont détruit le mythe selon lequel il est utopique d'organiser des nations souveraines à l'échelle planétaire dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد حطم بقاء اﻷمم المتحدة ونجاحها على مدة نصف قرن الخرافة القائلة بأن النجاح في تنظيم الدول ذات السيادة على مستوى العالم سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو مجرد وهم من أوهام التفكير المثالي. |
Nous réitérons également notre conviction que l'embargo sur les armes doit être levé immédiatement afin de permettre aux Bosniaques de se défendre, car il s'agit là du droit légitime de toutes les nations souveraines. | UN | ونؤكد مجددا أيضا إيماننا بضرورة رفع حظر اﻷسلحة فورا ليتسنى للبوسنيين الدفاع عن أنفسهم، فهذا حق مشروع لجميع الدول ذات السيادة. |
Le Mexique souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde moderne. Il a appliqué ces principes avec détermination et constance dans le cadre de ses relations avec Cuba. | UN | وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | وتقيم حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في العالم الحديث. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Cela ne diminue toutefois en rien les obligations acceptées par des nations souveraines de mettre en œuvre de bonne foi les instruments internationaux auxquels elles sont Parties. | UN | إلا أن هذا لا يقلل بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي قبلت بها الدول ذات السيادة لكي تُنفذ بحسن نية الصكوك الدولية التي هي دول أطراف فيها. |
L'Inde est opposée aux mesures unilatérales imposées par des pays, qui empiètent sur la souveraineté d'autres pays, y compris les tentatives visant à étendre à d'autres nations souveraines l'application extraterritoriale des lois d'un État. | UN | وتعارض الهند اتخاذ البلدان تدابير انفرادية فيها مساس بسيادة بلد آخر، بما في ذلك المحاولات لتوسيع نطاق تطبيق قوانين بلد منها خارج إقليمه على غيره من الدول ذات السيادة. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien et notre appui sans faille à son droit à l'autodétermination et à un État indépendant de Palestine, qui doit occuper sa place légitime dans la famille des nations souveraines. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على تضامننا الثابت مع حق الشعب الفلسطيني وتأييدنا لهذا الحق في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ينبغي أن تشغل مكانها المشروع وسط أسرة الدول ذات السيادة. |
Les contributions qu'il doit recevoir proviennent essentiellement de nations souveraines. | UN | وتتألف المساهمات المستحقة القبض في المقام الأول من مبالغ مستحقة على دول ذات سيادة. |
Les traités sont des accords conclus entre nations souveraines. | UN | 3 - المعاهدات هي اتفاقات فيما بين دول ذات سيادة. |
Le Conseil semble y suggérer que ce ne sont que les riches qui ont le droit légitime de protéger et défendre leurs droits de nations souveraines. | UN | فبيان مجلس اﻷمن يُلمِح فيما يبدو إلى أن اﻷغنياء وحدهم هم الذين لديهم الحق المشروع في حماية حقوقهم والدفاع عنها بوصفهم أمما ذات سيادة. |
Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. | UN | وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة. |
Lorsque la paix mondiale n'est pas en danger, l'emploi de la force ou sa menace ne sont plus les moyens à utiliser pour atteindre les objectifs poursuivis aujourd'hui par les nations souveraines. | UN | ولم يعد استخدام القوة والتهديد باستخدامها، عندما لا يكون السلم معرضا للخطر، الوسيلة السليمة لتحقيق الغايــــات التي تنشدها اﻷمم ذات السيادة. |