Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Depuis sa création en 1972 et en application de son mandat, le PNUE a favorisé un dialogue entre les nations sur les questions relatives à l'environnement dans toutes ses activités ordinaires. | UN | 170- ومما يذكر أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، منذ إنشائه في عام 1972، وعملاً على النهوض بأعباء ولايته، يعمل على إقامة حوار بين الأمم بشأن القضايا المتصلة بالبيئة من خلال أنشطته المنتظمة. |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Il sert de boussole pour l'interaction entre les nations, sur un pied d'égalité et conformément à des normes juridiquement établies, assurant ainsi la paix, l'ordre et la prévisibilité dans les relations interétatiques. | UN | إن سيادة القانون تشكل بوصلة لتفاعل الأمم على قدم المساواة ووفقا لمعايير موضوعة قانونا، ما يضمن السلام والنظام وإمكانية التنبؤ في العلاقات بين الدول. |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Le soutien aux objectifs du sionisme a figuré dans le Mandat de la Ligue des nations sur la Palestine et a été adopté par l'Organisation des Nations Unies en 1947 lorsque la majorité des membres de l'Assemblée générale se sont prononcés en faveur de l'indépendance des Juifs sur leur terre ancestrale. | UN | وقد كُتب التأييد لأهداف الصهيونية في الانتداب الذي فرضته عصبة الأمم على فلسطين، وحظي بتأييد الأمم المتحدة في عام 1947 عندما صوتت الجمعية العامة بأغلبية حاسمة لاستعادة الاستقلال اليهودي في أرضنا القديمة. |
Seules des idées nées en leur propre sein - comme le microcrédit au Bangladesh, qui a récemment été distinguée - pourront transformer le paysage social et mettre toutes les nations sur la voie du développement. | UN | وذكر أن الأفكار التي تنبع محلياً- مثل تقديم القروض الصغيرة في بنغلاديش وهي الظاهرة التي لقيت مؤخراً اهتماماً واسعاً - هي وحدها التي تستطيع تغيير أوضاع المجتمع وتضع الأمم على طريق النهوض. |
Lorsque l'Organisation des Nations Unies a été créée en 1945, selon les conditions qui prévalaient à l'époque il s'agissait seulement du produit d'une évolution des peuples : nous essayons de joindre nos forces dans le but d'éviter, grâce à un mécanisme multilatéral, le fléau de la guerre, ses causes et ses conséquences et de promouvoir le progrès des nations sur la base de la dignité et de la valeur de la personne humaine. | UN | وعندما أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945 وفقا للظروف القائمة آنذاك، كانت ببساطة نتاج عملية تطور الشعوب، ويتمثل ذلك بصفة خاصة في أننا وحدّنا الصفوف، عن طريق الآليات المتعددة الأطراف، لمنع ويلات الحرب، وأسبابها وعواقبها والنهوض بتقدم الأمم على أسس الكرامة والاعتراف بقيمة البشر. |
Augmenter le nombre d'États qui reconnaissent la compétence de la Cour permettra à celle-ci d'exploiter au mieux son potentiel en contribuant au règlement pacifique des différends, au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'au développement des relations amicales entre les nations sur la base de l'état de droit. | UN | وزيادة عدد الدول التي تقبل ولاية المحكمة ستمكّن المحكمة من تحقيق كامل إمكاناتها بشكل أفضل للإسهام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفي صون السلام والأمن الدوليين، وكذلك في تنمية العلاقات الودية بين الأمم على أساس مبدأ سيادة القانون. |
Mme Petitpierre (Comité international de la Croix-Rouge) (parle en anglais) : C'est un grand plaisir de pouvoir m'adresser à la communauté des nations sur ce thème à la fois d'actualité et d'une grande importance. | UN | السيدة بيتتبيري (لجنة الصليب الأحمر الدولية) (تكلمت بالانكليزية): من دواعي سعادتي البالغة أن أخاطب مجتمع الأمم بشأن هذا الموضوع الذي يجمع بين الأهمية البالغة وحسن التوقيت. |