ويكيبيديا

    "naturelles comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعية مثل
        
    • طبيعية مثل
        
    • الطبيعية باعتبارها
        
    • الطبيعية من قبيل
        
    • الطبيعية بوصفها
        
    • الطبيعية باعتبار
        
    • الطبيعية وحدها مثل
        
    A cela s'ajoutent des catastrophes naturelles comme le tremblement de terre qui vient de frapper l'Inde. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    L'essentiel de la recherche biotechnologique est financé par ces sociétés, qui interviennent largement dans des activités d'exploitation des ressources naturelles comme les forages pétroliers, l'extraction minière et l'exploitation forestière. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية بتمويل مجمل البحوث التكنولوجية الاحيائية في جميع أنحاء العالم، وتشارك الشركات على نطاق واسع في أنشطة استغلال الموارد الطبيعية مثل حفر آبار النفط والتعدين والتحريج.
    Le Pakistan a été victime non seulement du terrorisme mais aussi de catastrophes naturelles, comme tremblements de terre et inondations. UN إن باكستان ليست ضحية للإرهاب فحسب، ولكن أيضا للكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات.
    Parfois il s'agit de catastrophes naturelles comme les inondations, les cyclones ou les raz-de-marée. UN فقد كانت هنـــاك أحيانـــا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة.
    b) Promouvoir les sciences naturelles comme langage universel et vecteur du dialogue interculturel, des échanges et de la paix; UN (ب) الترويج للعلوم الطبيعية باعتبارها لغة عالمية وأداة للحوار بين الثقافات وتبادل الآراء وكذلك للسلام؛
    Dans les Caraïbes, les catastrophes naturelles comme les ouragans, les inondations, les tempêtes, les glissements de terrain, l'activité volcanique et la sécheresse se sont avérées aussi destructrices que la guerre et les troubles civils. UN ففي منطقة الكاريبي، ثبت أن الكوارث الطبيعية من قبيل اﻷعاصير والفيضانات والعواصف والانهيالات اﻷرضية والنشــاط البركاني والجفاف ذات طبيعة تدميرية تماثل ما للحروب والاقتتال المدني تقريبا.
    Elle doit aussi soutenir les efforts visant à une protection accrue des ressources naturelles comme base de vie et de prospérité. UN ويجب أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى مزيد من الحماية للموارد الطبيعية بوصفها أساس الحياة والازدهار.
    Des catastrophes naturelles comme le cyclone Mitchell exigent un surcroît de solidarité de la communauté internationale. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية مثل إعصار ميتشل تضامنا خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Des pays riches en ressources naturelles comme l'Afrique du Sud, l'Algérie, l'Angola, la Jamahiriya arabe libyenne, la Mauritanie et le Nigéria devraient donc accueillir davantage d'IED. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون البلدان الغنية بهذه الموارد الطبيعية مثل الجزائر وأنغولا والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا ونيجيريا وجنوب أفريقيا أكثر استفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certaines ressources naturelles comme les diamants, le pétrole, le bois, l'or, le cuivre, l'eau et la terre peuvent être à l'origine d'un conflit. UN فالموارد الطبيعية مثل الماس والنفط والأخشاب والذهب والنحاس والمياه والأرض لديها إمكانية كبيرة لتوليد الصراعات.
    Les catastrophes naturelles comme les inondations et les cyclones sont venues accroître la détresse des communautés vulnérables et entraîné des flux migratoires mixtes. UN وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة.
    Il a également versé des fonds pour les victimes de catastrophes naturelles comme les tremblements de terre et les tsunamis. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    La pauvreté va aussi de pair avec une mauvaise répartition géographique de la population, une utilisation non viable et une répartition inéquitable de ressources naturelles comme la terre et l'eau, et une grave dégradation de l'environnement. UN ويتصل الفقر أيضا اتصالا وثيقا بالتوزيع السكاني المكاني غير الملائم وبالاستخدام غير المستدام والتوزيع غير المنصف للموارد الطبيعية مثل اﻷراضي والمياه، والتدهور البيئي الخطير.
    Dans le premier cas, la notion de milieu protégé se restreint, semble-t-il, aux écosystèmes et aux ressources naturelles comme l'air, le sol et l'eau et comprend les éléments vivants de la mer, de la terre ou de l'atmosphère. UN وفيما يتعلق بالعنصر اﻷول فإن البيئة المحمية تقتصر، فيما يبدو، على النظم اﻹيكولوجية والموارد الطبيعية مثل الهواء والتربة والماء، بما في ذلك الكائنات الحية البحرية واﻷرضية والجوية.
    La pauvreté va aussi de pair avec une mauvaise répartition géographique de la population, une utilisation non viable et une répartition inéquitable de ressources naturelles comme la terre et l'eau, et une grave dégradation de l'environnement. UN ويتصل الفقر أيضا اتصالا وثيقا بالتوزيع السكاني المكاني غير الملائم وبالاستخدام غير المستدام والتوزيع غير المنصف للموارد الطبيعية مثل اﻷراضي والمياه، والتدهور البيئي الخطير.
    Les connaissances traditionnelles ont beaucoup contribué à soutenir les moyens de subsistance et à améliorer le bien-être de l'être humain et président depuis longtemps à la gestion de ressources naturelles comme les forêts et l'eau. UN وأسهمت المعارف التقليدية إسهاما كبيرا في تحقيق استدامة سبل العيش وتعزيز رفاهية الإنسان وتستخدم بمرور الزمن في إدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والمياه.
    D'autres quittent leur patrie parce que des catastrophes naturelles comme les tsunamis, les cyclones ou les tremblements de terre les ont laissées sans abri et vulnérables. UN ويرحل آخرون من أوطانهم بسبب كوارث طبيعية مثل أمـواج تسونامـي أو الأعاصير أو الزلازل التي تشردهم من منازلهم وتجعلهم في وضع ضعيف.
    La protection de l'environnement devient de plus en plus d'intérêt public, surtout pour les activités utilisant des ressources naturelles, comme l'exploitation forestière ou l'extraction de minéraux. UN وقد أصبح الاهتمام العام بالحماية البيئية ذا أهمية متزايدة لا سيما بالنسبة لﻷنشطة التي تنطوي على موارد طبيعية مثل الحراجة والمعادن.
    De même, le Président de la formation Libéria a organisé, en marge de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme, un débat spécial sur le rôle des femmes dans la facilitation de la gestion efficace des ressources naturelles comme composante essentielle de la promotion globale d'un développement sans exclusive et d'une paix durable. UN ومن نفس المنطلق، عقد رئيس تشكيلة ليبريا مناقشة خاصة، على هامش الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، تناولت دور المرأة في تعزيز الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية باعتبارها جزءا أساسيا في تعزيز التنمية الشاملة للجميع والسلام الدائم ككل.
    Le meilleur exemple en est certainement le Burkina Faso, où la Coopération luxembourgeoise cible, dans le cadre du programme indicatif de coopération conclu pour les années 2008 à 2012, la gestion des ressources naturelles comme un des deux secteurs de concentration de ce programme. UN وخير مثال على ذلك هو بلا شك بوركينا فاسو حيث يركز برنامج لكسمبرغ للتعاون، في إطار البرنامج الإرشادي للتعاون الذي أبرمه مع هذا البلد للفترة من 2008 إلى 2012 على إدارة الموارد الطبيعية باعتبارها أحد القطاعين اللذين يركز عليهما هذا البرنامج.
    L'année précédente, en 1997, les catastrophes naturelles comme les ouragans, les inondations causées par El Nino, les feux de forêt, les famines, etc., ont coûté plus de 30 milliards de dollars. UN وفي السنة السابقة، أي في عام ١٩٩٧، بلغت الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية من قبيل اﻷعاصير والفيضانات التي سببتها ظاهــــرة النينيو، وحرائق الغابات، والمجاعات، وما إلى ذلك، ما لا يقل عن ٣٠ مليار دولار.
    Action 21 considère l'environnement et les ressources naturelles comme indissociablement liés à la qualité de la vie et comme éléments clés de toute stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويتناول جدول الأعمــــال قضايا القرن 21 البيئة والموارد الطبيعية بوصفها قضيتين متصلتين اتصالا لا انفصام له بنوعية حياة البشر وبوصفهما عنصرين أساسيين لأي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر.
    Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات.
    Cette définition pourrait être restrictive, se limitant exclusivement aux ressources naturelles comme l'air, le sol, l'eau, la faune et la flore et leur interaction. UN ويمكن تعريف البيئة تعريفاً ضيقاً يقتصر على الموارد الطبيعية وحدها مثل الهواء والتربة والماء والحيوان والنبات، والتفاعل بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد