La République tchèque ne croit pas qu'il soit utile au Conseil de sécurité de prendre une décision contraignante en vue de mettre en oeuvre une mesure particulière à un moment spécifique dans l'avenir. | UN | إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل. |
M. Sahraoui ne croit pas à l'utilité de la création de groupes de travail intercomités ou de souscomités qui examineraient des questions spécifiques. | UN | وقال السيد صحراوي إنه لا يؤمن بجدوى إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان أو لجان فرعية تنظر في قضايا محددة. |
Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. | UN | وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة. |
L'Éthiopie ne croit pas qu'il soit du tout une solution de fourbir ses armes, encore moins lorsqu'il s'agit de deux pays qui ont mieux à faire à consacrer leur temps à la lutte contre la misère. | UN | إن إثيوبيا لا تؤمن إطلاقا بصليل السيوف، خاصة وإن كان بين بلدان ليس لديها وقت تقتصده من حربها ضد الفاقة. |
C'est peut-être vrai, mais tout le monde ne croit pas ses propres mensonges. | Open Subtitles | يمكن ان يكون هذا صحيحا لكن لا يصدق جميع الأشخاص الأكاذيب الذين يقولونها |
On ne croit pas en gardant lien quelqu'un qui ne veut pas être lié, donc, on leur souhaite du bien. | Open Subtitles | لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير |
Le Royaume-Uni ne croit pas dans le succès d'une telle méthode parce que la participation d'experts sera indispensable. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن ذلك سيجدي نفعاً، لأننا سنحتاج إلى مشاركة الخبراء. |
Il ne croit pas que l'attaque du 11 septembre ait été orchestrée par les États-Unis d'Amérique. | UN | إن حكومتي لا تعتقد أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية هي التي قامت بالتخطيط لهجوم 11 أيلول/سبتمبر. |
En outre, la Commission ne croit pas que l'escorte au complet, telle que décrite par la police, se soit jamais trouvée sur place. | UN | علاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة بأنه كانت توجد المرافقة التامة على النحو الذي أوضحته الشرطة. |
Malgré ces signes de bonne foi, mon gouvernement ne croit pas qu'aucune des normes ait été suffisamment appliquée. | UN | وعلى رغم تلك الدلالات التي تنم عن حسن نية، فإن حكومتي لا تعتقد أن أية معايير قد تم الوفاء بها على النحو الكافي. |
La communauté mondiale nourrit de grands espoirs dans ce domaine, mais elle ne croit pas aux mots; elle croit aux actes. | UN | ولـــدى المجتمع العالمي توقعـــات كبيرة في هـــذا الميدان. ولكن ذلك المجتمع العالمي لا يؤمن بالكلمات؛ انه يؤمن بالعمل. |
Personne ne peut être forcé d'adopter une religion en laquelle il ne croit pas ou d'accomplir des rituels ou des rites auxquels il n'adhère pas. | UN | ولا يُكره أحد على اعتناق دين لا يؤمن به أو ممارسة طقوس أو شعائر لا يقبل بها طواعية. |
Si le prochain président ne croit pas au changement climatique, aura-t-il le pouvoir de démanteler ce que vous avez fait ? | Open Subtitles | هناك من بين أفراد جماعتك من لا يؤمن بالتغير المناخي لكن هل لديهم القدرة على تفتيت |
Qui plus est, l'UE ne croit pas qu'une telle décennie apporterait une contribution importante à un véritable dialogue. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par les graves problèmes financiers et administratifs que rencontre l'Institut et ne croit pas qu'à long terme le financement partiel à partir du budget ordinaire permette de régler ces problèmes de façon viable. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء المشاكل المالية والإدارية الخطيرة التي يواجهها المعهد وقال إنه لا يعتقد أن تقديم الدعم له من الميزانية العادية يمكن أن يشكل حلا ناجعا طويل الأجل لتلك المشاكل. |
Le Rapporteur spécial ne croit pas que cette situation pose des problèmes. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يعتقد أن هذا يمثل مشكلة. |
Le Gouvernement de Chypre ne croit pas en une solution militaire qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'ensemble des Chypriotes, grecs et turcs confondus. | UN | إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء. |
Il ne croit pas cette histoire. Je ne veux pas y croire! | Open Subtitles | أنه لا يصدق القصة وأنا لا أريد أن أصدقها |
Mais au FBI, on ne croit pas aux affaires classées. | Open Subtitles | ولكن في مكتب التحقيقات، لا نؤمن بالقضايا الباردة |
Par ailleurs, le Haut Commissaire ne croit pas que le XXIe siècle connaîtra une plus grande stabilité. | UN | ولا تعتقد المفوضة السامية، علاوة على ذلك، أن القرن الحادي والعشرين سيشهد استقراراً أكبر. |
Où est un mec qui ne croit pas à toute cette arithmétique supposée infaillible ? | Open Subtitles | والرب أيضا أين يجب أن يقف الشخص الذي لايؤمن بكل هذه الحسابات؟ |
La délégation du Bangladesh ne croit pas non plus que des sommes aussi importantes sont nécessaires pour la location ou le remplacement de matériel de communication et d'informatique ainsi que de véhicules pour cette mission. | UN | وكذلك لا يوافق وفده على أن هناك ضرورة لتخصيص مثل هذا المبلغ الكبير جانبا لاستئجار أو استبدال معدات للاتصالات وتجهيز البيانات ومركبات بخصوص تلك البعثة. |
Elle ne croit pas que... - Non, non, non, pas vous. | Open Subtitles | إنها لم تصدق أنني - لا, لا, ليس أنت - |
Il ne croit pas à la négligence. | Open Subtitles | هو لا يُؤمنُ به الإهمال المتعلّق بالشركات. |
Comment croire les croyants, si on ne croit pas nous-mêmes ? | Open Subtitles | كيف نصدق كالمؤمنين بينما نحن لا نصدق أنفسنا؟ |
La plupart de ces hommes ne croit pas comme toi. | Open Subtitles | معظم هؤلاء الرجال لا يؤمنون بنفس الطريقة التي تؤمن بها. |
Le Comité consultatif ne croit pas que l'organigramme du BASSNU ait déjà été passé en revue. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن استعراض الهيكل التنظيمي لمكتب تقديم الدعم والخدمات الى منظومة اﻷمم المتحدة قد جرى بالفعل. |
Il ne croit pas que Tara ait été kidnappée. | Open Subtitles | هو لا يَعتقدُ أي واحد إختطفَ تارا. |