Ne laisse pas ces fait empoisonner le reste de ta vie. | Open Subtitles | لا تدع هذا الفعل الوحيد يسممك أتجاه بقية حياتك |
Ne laisse pas ton père entrer dans ta tête. Vas-y, et fais de ton mieux. | Open Subtitles | لا تدع والدك يؤثر عليك , اذهب لهناك و ابذل قصارى جهدك |
Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais Ne laisse aucune trace visible sur le corps. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
On s'est bien marrés. Ne laisse pas ça tout gâcher. | Open Subtitles | قضينا ليلة ممتعة، لا تدعي هذا الأمر الوحيد يفسدها عليك. |
Quand on veut joindre quelqu'un, on Ne laisse pas de message. | Open Subtitles | لا تترك أيّ رسالة لشخص إنّك تود التواصل معه. |
L'article VI du Traité est très clair à ce sujet et Ne laisse de place ni à l'interprétation des dispositions du Traité, ni à l'établissement de conditions. | UN | والمادة السادسة واضحة تماما في هذا الصدد، بما لا يدع مجالا لتفسير المعاهدة أو لوضع شروط. |
Ne laisse pas la peur et le doute te retenir comme ça l'a été pour moi. | Open Subtitles | وأفضل مما سأكون أبدًا لا تسمح للخوف والشك بالسيطرة عليك كما سيطرا علي |
Ne laisse pas tes sentiments pour lui affecter notre mission. | Open Subtitles | لا تدع مشاعرك بأتجاهه أن تؤثر على مهمتنا |
Ne laisse pas la distance devenir si grande que tu ne pourras jamais re-coupler le train. | Open Subtitles | لا تدع المسافة تكون بعيدة جداً بحيث لا يعود بإمكانك إعادة ربط القطار. |
Jeremy, je sais comme vous sentez, mais Ne laisse pas ce nuage votre jugement. | Open Subtitles | جيريمي، وأنا أعلم كيف تشعر لا تدع ذلك يؤثر على حكمك |
Le virus, si il existe, Ne laisse aucune trace de lui. | Open Subtitles | الفيروس، إن كان موجودًا إنه لا يترك آثارًا خلفه |
Je plains l'idiot qui Ne laisse pas de message pour... | Open Subtitles | ..أشفق على الشخص الذي لا يترك رسالة لأجل |
Il nous faut une grossesse le plus vite possible et le rapport 6 hommes pour 6 femmes Ne laisse que peu d'options. | Open Subtitles | يجب أن نبدأ الحمل بأسرع وقت الحساب على ست إناث و أربع ذكور لا يترك الكثير من الخيارات |
Tu as fait ce truc où tu te mets hors de toi, Ne laisse personne parler puis sort comme une dingue ? | Open Subtitles | إذن عندما تفعلين ذلك الشيئ تصبحين مجنونة بحق أن لا تدعي أحد يتحدث ثمّ أنسحبت |
Mais Ne laisse pas ces négations te gâcher la vie, Manny. | Open Subtitles | لكن لا تترك هذه الانتقادات السلبية تحطمك يا ماني |
La loi sur la sécurité nationale Ne laisse aucune place aux droits élémentaires à la démocratie et à la liberté en Corée du Sud, aujourd'hui. | UN | إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم. |
Ou qu'elle Ne laisse aucun appareil descendre à moins de 25 % de batterie, juste au cas où quelqu'un d'autre aurait besoin de s'en servir ? | Open Subtitles | او بأنها لا تسمح بأي شيء %من اجهزهتها تنفذ بطاريتها قبل 25 فقط في حال اذا احتاج اي شخص اخر استخدامه |
De même, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques Ne laisse aucune latitude concernant l'établissement de l'âge minimum à partir duquel la peine de mort peut être imposée. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا. |
Ne laisse pas cette fille assombrir ton esprit après tout ce que nous avons traversé. | Open Subtitles | لا تجعل تلك الفتاة تغطي عقلك بعد كل شيء.. كل شيء خضناه |
Leur témoignage à la Conférence sur la question foncière Ne laisse aucun doute à cet égard. | UN | ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك. |
Ne laisse personne dire que tu ne sais pas t'amuser. | Open Subtitles | لا تسمحي لأحد بإخبارك أن الفتاة لا تفقه الاحتفال |
L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et Ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. | UN | وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال. |
La menace qui en résulte pour sa sécurité Ne laisse au Pakistan d'autre option que de procéder à des essais nucléaires pour rétablir la balance stratégique. | UN | وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة. |
Bon, je sais que tu n'es pas là pour m'arrêter puisque je Ne laisse jamais de preuve. | Open Subtitles | أعلم أنّكِ لستِ هنا لإعتقالي لأنني لا أترك أيّة أدلة. |
Ça semble brutal, mais on Ne laisse aucun survivant. | Open Subtitles | أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا، لكنّنا لا نترك ناجين. |
Il n'utilise pas d'ordinateur, Ne laisse aucune trace de données | Open Subtitles | فهو لا يستخدم الكمبيوتر ولا يترك اى اثار. |