ويكيبيديا

    "ne laisse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تدع
        
    • لا يترك
        
    • لا تدعي
        
    • لا تترك
        
    • لا يدع
        
    • لا تسمح
        
    • لا يسمح
        
    • لا تجعل
        
    • ولا تدع
        
    • لا تسمحي
        
    • لا تفسح
        
    • لم يترك
        
    • لا أترك
        
    • لا نترك
        
    • ولا يترك
        
    Ne laisse pas ces fait empoisonner le reste de ta vie. Open Subtitles لا تدع هذا الفعل الوحيد يسممك أتجاه بقية حياتك
    Ne laisse pas ton père entrer dans ta tête. Vas-y, et fais de ton mieux. Open Subtitles لا تدع والدك يؤثر عليك , اذهب لهناك و ابذل قصارى جهدك
    Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais Ne laisse aucune trace visible sur le corps. UN الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية.
    On s'est bien marrés. Ne laisse pas ça tout gâcher. Open Subtitles قضينا ليلة ممتعة، لا تدعي هذا الأمر الوحيد يفسدها عليك.
    Quand on veut joindre quelqu'un, on Ne laisse pas de message. Open Subtitles لا تترك أيّ رسالة لشخص إنّك تود التواصل معه.
    L'article VI du Traité est très clair à ce sujet et Ne laisse de place ni à l'interprétation des dispositions du Traité, ni à l'établissement de conditions. UN والمادة السادسة واضحة تماما في هذا الصدد، بما لا يدع مجالا لتفسير المعاهدة أو لوضع شروط.
    Ne laisse pas la peur et le doute te retenir comme ça l'a été pour moi. Open Subtitles وأفضل مما سأكون أبدًا لا تسمح للخوف والشك بالسيطرة عليك كما سيطرا علي
    Ne laisse pas tes sentiments pour lui affecter notre mission. Open Subtitles لا تدع مشاعرك بأتجاهه أن تؤثر على مهمتنا
    Ne laisse pas la distance devenir si grande que tu ne pourras jamais re-coupler le train. Open Subtitles لا تدع المسافة تكون بعيدة جداً بحيث لا يعود بإمكانك إعادة ربط القطار.
    Jeremy, je sais comme vous sentez, mais Ne laisse pas ce nuage votre jugement. Open Subtitles جيريمي، وأنا أعلم كيف تشعر لا تدع ذلك يؤثر على حكمك
    Le virus, si il existe, Ne laisse aucune trace de lui. Open Subtitles الفيروس، إن كان موجودًا إنه لا يترك آثارًا خلفه
    Je plains l'idiot qui Ne laisse pas de message pour... Open Subtitles ..أشفق على الشخص الذي لا يترك رسالة لأجل
    Il nous faut une grossesse le plus vite possible et le rapport 6 hommes pour 6 femmes Ne laisse que peu d'options. Open Subtitles يجب أن نبدأ الحمل بأسرع وقت الحساب على ست إناث و أربع ذكور لا يترك الكثير من الخيارات
    Tu as fait ce truc où tu te mets hors de toi, Ne laisse personne parler puis sort comme une dingue ? Open Subtitles إذن عندما تفعلين ذلك الشيئ تصبحين مجنونة بحق أن لا تدعي أحد يتحدث ثمّ أنسحبت
    Mais Ne laisse pas ces négations te gâcher la vie, Manny. Open Subtitles لكن لا تترك هذه الانتقادات السلبية تحطمك يا ماني
    La loi sur la sécurité nationale Ne laisse aucune place aux droits élémentaires à la démocratie et à la liberté en Corée du Sud, aujourd'hui. UN إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم.
    Ou qu'elle Ne laisse aucun appareil descendre à moins de 25 % de batterie, juste au cas où quelqu'un d'autre aurait besoin de s'en servir ? Open Subtitles او بأنها لا تسمح بأي شيء %من اجهزهتها تنفذ بطاريتها قبل 25 فقط في حال اذا احتاج اي شخص اخر استخدامه
    De même, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques Ne laisse aucune latitude concernant l'établissement de l'âge minimum à partir duquel la peine de mort peut être imposée. UN وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا.
    Ne laisse pas cette fille assombrir ton esprit après tout ce que nous avons traversé. Open Subtitles لا تجعل تلك الفتاة تغطي عقلك بعد كل شيء.. كل شيء خضناه
    Leur témoignage à la Conférence sur la question foncière Ne laisse aucun doute à cet égard. UN ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك.
    Ne laisse personne dire que tu ne sais pas t'amuser. Open Subtitles لا تسمحي لأحد بإخبارك أن الفتاة لا تفقه الاحتفال
    L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et Ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    La menace qui en résulte pour sa sécurité Ne laisse au Pakistan d'autre option que de procéder à des essais nucléaires pour rétablir la balance stratégique. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة.
    Bon, je sais que tu n'es pas là pour m'arrêter puisque je Ne laisse jamais de preuve. Open Subtitles أعلم أنّكِ لستِ هنا لإعتقالي لأنني لا أترك أيّة أدلة.
    Ça semble brutal, mais on Ne laisse aucun survivant. Open Subtitles أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا، لكنّنا لا نترك ناجين.
    Il n'utilise pas d'ordinateur, Ne laisse aucune trace de données Open Subtitles فهو لا يستخدم الكمبيوتر ولا يترك اى اثار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد