ويكيبيديا

    "ne limite pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يحد
        
    • لا تقصر
        
    • لا يقصر
        
    • ولا يحد
        
    • لا تقيد
        
    • لا يقيد
        
    • ألا يحد
        
    • ولا تقيّد
        
    • لم يقصر
        
    • ولا يقيد
        
    • لا يحدُّ
        
    L'article 3.29 du Code civil stipule que le mariage ne limite pas la capacité passive ou active des époux. UN 411- وتنص المادة 3-29 من القانون المدني على أن الزواج لا يحد من الأهلية السلبية والفعلية للزوجين.
    Cela ne limite pas cependant sa capacité de produire des effets significatifs. UN بيد أن ذلك لا يحد من إمكانية أن يحقق هذا الابتكار تأثيراً يُعتد به.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها الفقرة 1 من القاعدة وتقديم أدلة.
    Le HCR ne limite pas ses activités de suivi régulières à la performance et à la fourniture de services au niveau de ses opérations. UN والمفوضية لا تقصر أنشطة الرصد العادية التي تقوم بها على الأداء وتقديم الخدمات في سياق عملياتها.
    L'auteur ajoute que la loi ne limite pas par ailleurs l'exclusion des non-ressortissants, par exemple à ceux qui n'ont pas de permis de séjour valable pour la durée du mandat considéré ou qui ne parlent pas couramment l'allemand; il s'agit donc d'une exclusion très générale. UN كما أن القانون، وفقاً لصاحب البلاغ، لا يقصر استبعاد غير المواطنين على من ليس لديهم مثلاً تصريح إقامة صالح لمدة الولاية أو على الذين لا يتحدثون الألمانية بطلاقة، ومن ثم، فإن هذا الاستثناء استثناء واسع أكثر من اللازم.
    Elles sont habilitées à conclure des contrats et à gérer des biens, même après le mariage, et celui-ci ne limite pas leur choix du domicile. UN وفي إمكان المرأة أن تبرم العقود، وأن تدير الممتلكات، حتى بعد زواجها، ولا يحد الزواج من حريتها في اختيار محل إقامتها.
    Dans la Convention, il est confiné aux seules réserves: l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    Elle ne limite pas, ne diminue ou n'élimine pas la liberté de réunion qui est un droit énoncé dans la Constitution. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Pour la Slovaquie, une déclaration par laquelle un Etat entend alourdir ses engagements n'est pas une réserve, puisqu'elle ne limite pas l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans l'application qui en est faite à cet Etat, même si elle peut être soumise aux règles qui régissent les actes unilatéraux. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها الفقرة 1 من القاعدة وتقديم أدلة.
    Mais cette clause de < < courtoisie positive > > ne limite pas la faculté, pour les autorités de la concurrence du pays sollicité, de ne pas engager d'action. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    La Suisse ne limite pas l'extradition à un catalogue d'infractions. UN لا تقصر سويسرا تسليم الأشخاص على مجموعة من المخالفات.
    Dans la présente note, le Secrétariat ne limite pas son examen aux personnes qui participent aux opérations de maintien de la paix. UN ولأغراض هذه المذكرة لا تقصر الأمانة العامة المساءلة على الأشخاص المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    240. Bien que la plateforme ne limite pas ses efforts à l'aide aux femmes handicapées, il est certain qu'elle accorde un intérêt particulier à ce groupe, parce que ces personnes sont vulnérables dans la société. UN 240 - وعلى الرغم من أن المنبر لا يقصر جهوده على مساعدة النساء ذوات الإعاقة، إلا أنه بالتأكيد يركز على هذه الفئة، وذلك لأن هذه الفئة تعاني بشكل رئيسي من الضعف في المجتمع.
    La loi ne limite pas le droit des conjoints à choisir leur profession, leur occupation ou leur patronyme. UN ولا يحد القانون الزوجين في اختيارهما للمهنة أو العمل أو اسم العائلة.
    Dans la Convention, il est limité aux seules réserves : l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    L'intervenant appuie la modification proposée parce que, d'un point de vue pratique, elle ne limite pas les pouvoirs conférés au Comité par le Protocole facultatif. UN وأعرب عن تأييده للتعديل المقترح لأنه لا يقيد في الواقع سلطات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il n’est pas nécessairement mauvais d’aborder le thème de la prévention, à condition que cela ne limite pas la portée des travaux et que l’on ne perde pas de vue le sujet de l’étude. UN واعتبر أن تناول موضوع المنع أمر لا يُعد سيئا بالضرورة، شريطة ألا يحد هذا التناول من نطاق اﻷعمال وألا يضل المرء طريقه عن موضوع الدراسة.
    La référence faite à la vie publique ne limite pas la portée du principe de non-discrimination aux actes de l'administration publique mais doit être interprétée à la lumière des dispositions de la Convention aux termes desquelles chaque État partie s'engage à mettre fin à la discrimination raciale < < pratiquée par des personnes, des groupes ou des organisations > > . UN ولا تقيّد الإشارة إلى الحياة العامة نطاق تطبيق مبدأ عدم التمييز بحيث يقتصر على أعمال الإدارة العامة ولكن ينبغي أن يُقرأ في ضوء الأحكام الواردة في الاتفاقية التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ تدابير لمعالجة التمييز العنصري الذي " يصدر عن أي شخص أو أي جماعة أو منظمة " ().
    Le Secrétaire général ne limite pas ses propositions à la réforme interne du Secrétariat et aborde également des problèmes de gouvernance. UN 33 - وتابعت قائلة إن الأمين العام لم يقصر مقترحاته على إصلاحات داخلية للأمانة العامة، ولكنه تطرق أيضا إلى أوجه القصور الموجودة في نظام الإدارة.
    c) Il n'existe pas d'emprisonnement pour dette, mais ce principe ne limite pas les prérogatives judiciaires en cas de manquement au versement de pensions alimentaires. UN )ج( لا يجوز السجن بسبب الديون. ولا يقيد هذا المبدأ الاستدعاء لعدم دفع نفقات اﻹعالة.
    84. La loi relative au statut de la presse ne limite pas la liberté d'expression; elle est fondée sur la liberté de la parole et la liberté de l'information, toutes deux garanties par la Constitution. UN 84- أما ما يُسمى بقانون الصحافة فهو لا يحدُّ من حرية التعبير، بل يقوم على حرية الكلمة وحرية الإعلام اللتين يكفلهما الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد