ويكيبيديا

    "ne peut donc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبذلك لا يمكن
        
    • ثم لا يمكن
        
    • ولذلك لا يمكن
        
    • ولذا لا يمكن
        
    • ولذلك ليس بوسع
        
    • ولذلك لا تستطيع
        
    • وبالتالي لا يمكن
        
    • لا يمكنه أن
        
    • أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن
        
    • يجعل هذه الأخيرة غير قادرة على
        
    • ولا يجوز من ثم
        
    • لذا لا يمكن
        
    • لا تستطيع اللجنة
        
    • لا يسعه
        
    • لا يسع
        
    L'assignation à résidence ne peut donc être prononcée comme peine supplémentaire que par le même jugement de condamnation à la peine principale. UN وبذلك لا يمكن الحكم بالإقامة الجبرية كعقوبة تكميلية إلا بمقتضى نفس الحكم الذي يفرض العقوبة الأصلية.
    La durée moyenne indiquée au même paragraphe paraît être fondée sur l'opinion d'une seule personne et ne peut donc pas étayer un examen plus poussé. UN وإن متوسط الوقت المزعوم الذي يقضيه الفرد في السجن، الوارد في نفس الفقرة، يستند، فيما يبدو، على رأي شخص واحد لا غير وبذلك لا يمكن أن يعتبر أساساً لمزيد من النظر.
    Il ne peut donc être exclu que les intérêts américains, britanniques et israéliens en Suède soient aussi des cibles potentielles du réseau Al-Qaida. UN ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا.
    Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. UN وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب.
    On ne peut donc pas dire que l'Organisation n'intervient pas face à la situation actuelle en Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    De plus, l'auteur avait déjà reçu une mise en garde et une admonestation pour des faits d'outrage précédents et ne peut donc pas être traité de la même manière qu'une personne qui comparaît devant un tribunal pour la première fois. UN وفضلاً عن هذا، فقد سبق تحذير صاحب البلاغ بالفعل وتوجيه اللوم إليه على اتهام سابق بانتهاك حرمة المحكمة، وبذلك لا يمكن أن يعامَل على قدم المساواة مع شخص مثل أمام المحكمة لأول مرة.
    En l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 0601 contribue, dans le cas présent, à l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN وترى اللجنة أن الأمر رقم 06-01 يساهم في الإفلات من العقاب في إطار القضية قيد الدرس ما لم تُدخل عليه التعديلات التي أوصت بها اللجنة، وبذلك لا يمكن اعتباره بصيغته الحالية متوافقاً مع أحكام العهد.
    En l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ونظراً لعدم إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة، فإن الأمر رقم 06-01 يبدو أنه يعزّز الإفلات من العقاب؛ وبذلك لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد().
    La plupart de ces informations sont sensibles et confidentielles et on ne peut donc divulguer des conclusions détaillées. UN وكثير من هذه المعلومات حساسة ومصنفة ومن ثم لا يمكن إظهار النتائج التفصيلية المستخلصة منها بالكامل.
    Les médias sont indépendants et on ne peut donc pas leur imposer des décisions. UN وأضافت أن وسائط الإعلام مستقلة ومن ثم لا يمكن فرض قرارات عليها.
    Il n'existe pas de réforme cohérente de l'État; il ne peut donc y avoir de développement sans participation. UN ودون مشاركة لا يوجد إصلاح ثابت للدولة ومن ثم لا يمكن أن تتحقق التنمية.
    Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. UN ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد.
    Cette procédure ne peut donc pas être considérée comme une réparation satisfaisante au regard des articles 2 et 25 du Pacte. UN ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد.
    On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى.
    98. Au cours de la période considérée, aucun renseignement n'a été reçu du Gouvernement de la République démocratique du Congo. Le Groupe de travail ne peut donc donner aucune précision sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وأثناء الفترة المستعرضة لم ترد من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أية معلومات، ولذلك ليس بوسع الفريق العامل تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    Il ne peut donc pas se prononcer, pour le moment, sur la participation de l'ONU. UN ولذلك لا تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن حصة اﻷمم المتحدة حاليا.
    Mais la demande de procédure de contrôle elle-même est examinée par un juge unique à huis clos, et ne peut donc pas être considérée comme un recours. UN غير أن طلب المراجعة القضائية ينظر فيه قاض واحد في غياب جلسات علنية وبالتالي لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف.
    La délégation américaine ne peut donc pas prendre acte de cette décision telle qu’elle est formulée au dixième alinéa. UN لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة.
    L'Agence ne peut donc offrir aucune assurance quant à ce qui est advenu de ces matières. UN وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد.
    3. Le Comité note que la région de Transnistrie échappe toujours au contrôle de l'État partie, qui ne peut donc suivre la mise en œuvre de la Convention dans cette partie de son territoire (CERD/C/MDA/8-9, par. 8 à 11). UN 3- وتلاحظ اللجنة أن منطقة ترانسنستريا لا تزال خارج نطاق السيطرة الفعلية للدولة الطرف، الأمر الذي يجعل هذه الأخيرة غير قادرة على رصد تنفيذ الاتفاقية في تلك المنطقة من أراضيها (CERD/C/MDA/8-9، الفقرات 8-11).
    Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. UN ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة.
    On ne peut donc estimer qu'il soit suffisamment fondé de les invoquer et cela pour les raisons suivantes : UN لذا لا يمكن النظر في اﻹشارة إليهما بصورة كافية على أساس اﻷسباب التالية:
    Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. UN ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس.
    La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا.
    On ne peut donc que se féliciter de l'adoption du projet de résolution. UN ومع ذلك، لا يسع المرء إلا أن يرحب باعتماد مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد