ويكيبيديا

    "ne s'est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولم يتم
        
    • لم يحدث
        
    • ولم تتخذ
        
    • ولم يتخذ
        
    • لم تشهد
        
    • لم تمتثل
        
    • الذي لا يزال
        
    • لم تنشأ
        
    • لم يتخذ
        
    • لم يطرأ
        
    • لم تلق اعتراضا
        
    • لم يعقد
        
    • لم يحصل
        
    • ولم يطرأ
        
    • لم يذهب
        
    Aucune autorité judiciaire ne s'est prononcée sur la validité de sa détention. UN ولم يتم إبلاغه في أي وقت من الأوقات عن أسباب احتجازه.
    A ses yeux, cette réponse est contradictoire : d’une part, le Gouvernement dit qu’il ne s’est rien passé, et d’autre part, il indique qu’il va ouvrir une enquête. UN وفي رأيها، أنه ينطوي على تناقض: فمن ناحية، تقول الحكومة إنه لم يحدث شيء، ومن ناحية أخرى، أشارت إلى أنها ستفتح تحقيقاً.
    La Commission ne s'est pas prononcée sur ce point. UN ولم تتخذ اللجنة أي إجراء في إطار هذا البند.
    Les membres du Conseil ont exprimé des vues divergentes sur la situation et le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question. UN وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر مختلفة بشأن هذه الحالة، ولم يتخذ المجلس أي إجراء في هذا الخصوص.
    Malgré cette combinaison dangereuse d'éléments et de pronostics d'effondrement cubain qui ne cessent d'avoir cours depuis 1980, mon pays ne s'est pas écroulé et ne s'écroulera pas. UN وسط اجتماع هذه العناصر الخطيرة، وبالرغم من التنبؤات، منذ ١٩٨٩، بحدوث انهيار كوبي، لم تشهد بلادي انهيارا، ولن تنهار.
    De l'avis du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien ne s'est pas encore conformé pleinement et inconditionnellement à ces obligations, doit le faire et doit prendre immédiatement les mesures appropriées à cet égard. UN ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Gravement préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم انسحاب اسرائيل من الجولان السوري، الذي لا يزال محتلا منذ عام ١٩٦٧، خلافا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Elle ne s'est pas posée simplement aujourd'hui, en 2003, ni en 2002 ni en 2001. UN وهي مسألة لم تنشأ قبل بضعة أيام فقط، أو في عام 2003 أو عام 2002 أو عام 2001.
    Toutefois, l'autre partie ne s'est pas encore matérialisée. Cela place le Gouvernement dans une situation difficile et pourrait causer d'inutiles tensions sociales. UN ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له.
    Malheureusement, la situation ne s'est guère améliorée depuis lors; elle continue de se détériorer. UN ولسوء الطالع، لم يطرأ أي تحسن على الحالة منذئذ، وهي آخذة في التدهور.
    Aucune autorité judiciaire ne s'est prononcée sur la validité de sa détention. UN ولم يتم إبلاغه في أي وقت من الأوقات عن أسباب احتجازه.
    On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    Aucune organisation ne s'est vu refuser l'enregistrement. UN ولم يتم رفض تسجيل أي منظمة من هذه المنظمات.
    Pourtant la situation au Timor oriental ne s'est manifestement pas améliorée depuis que mon gouvernement a demandé que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette situation. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن ظاهر في الحالة في تيمور الشرقية منذ أن طلبت حكومتي عقد اجتماع لمجلس اﻷمن للنظر في هذه الحالة.
    Je précise également que je ne sais pas pourquoi cela ne s'est pas fait par le passé, mais que j'entends bien rectifier cette situation. UN وأود أيضا أن أقول إنني لا أعرف السبب في أن ذلك لم يحدث في الماضي، ولكنني بالتأكيد أعتزم أن أصحح هذا الوضع.
    L'Assemblée générale ne s'est pas prononcée jusqu'ici sur la question. UN ولم تتخذ الأمم المتحدة قرارا بهذا الصدد حتى الآن.
    L'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur cette proposition. UN ولم تتخذ الجمعية العامة بعد موقفا بشأن هذا الاقتراح.
    Le Conseil de sécurité ne s'est pas encore prononcé sur l'éventuelle prorogation du mandat de l'Instance au-delà du 19 décembre. UN 48 - ولم يتخذ مجلس الأمن أي قرار بعد فيما يتعلق بأي تمديد محتمل لولاية الآلية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Le rapport montre que, comme les années précédentes, la situation financière de l'Organisation ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    En dépit de la signification du jugement et du commandement de payer, l'État allemand ne s'est pas acquitté de ses obligations. UN وعلى الرغم من تسليم الحكم والأمر بالدفع لم تمتثل الدولة الألمانية لالتزاماتها.
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد،
    L'Azerbaïdjan ne s'est pas encore doté d'un service du renseignement financier pour signaler les transactions suspectes. UN لم تنشأ بعد في أذربيجان أي وحدة للاستعلامات المالية بغرض تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة.
    Enfin, la proposition prévoit que si au bout de 12 mois, le Conseil de sécurité ne s'est pas prononcé, la Cour peut procéder à l'examen de l'affaire. UN وأخيرا، يذكر الاقتراح فترة قدرها 12 شهرا تتابع المحكمة بعد انقضائها النظر في القضية إذا لم يتخذ مجلس الأمن قرارا.
    La reprise économique ne s'est pas accompagnée d'une croissance de l'emploi. UN وعلى الرغم من تحسن اتجاهات النمو الاقتصادي، لم يطرأ نفس التحسن على العمالة.
    :: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. UN :: النص المكتوب بحروف داكنة وبدون أقواس يقابل المقترحات التي قدمها خلال المشاورات غير الرسمية وفد واحد أو أكثر، أو المنسق، وحظيت بتأييد واسع بشكل غير رسمي وأولي و/أو لم تلق اعتراضا من جانب أي من الوفود.
    Le groupe de travail est opérationnel depuis le dernier trimestre de 2012 mais il ne s'est pas réuni en 2013. UN وكان الفريق يؤدي مهامه حتى الربع الأخير من عام 2012، ولكنه لم يعقد أي اجتماعات خلال عام 2013.
    Je ne peux juste pas reprendre mon ancienne vie et prétendre qu'il ne s'est rien passé. Open Subtitles لا استطيع ان اتمسك بحياتي القديمة و أن أدعي انه لم يحصل شيء
    La santé nutritionnelle des femmes ne s'est améliorée que légèrement au cours des années. UN ولم يطرأ سوى تحسن طفيف على الحالة التغذوية للمرأة على مر السنين.
    Les médias l'ont annoncé, mais aucun témoin important ne s'est présenté. UN وأعلن ذلك في وسائل اﻹعلام، ولكن لم يذهب إلى ذلك المكتب أي شهود يعتد بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد