Une plus grande volonté d'action est cependant nécessaire, en particulier dans les zones du pays qui ne sont pas couvertes par le plan de stabilisation et de reconstruction. | UN | ومع ذلك، يتعين القيام بمزيد من الأعمال، ولا سيما في مناطق البلد التي لا تغطيها خطة إعادة الاستقرار والإعمار للمناطق الخارجة من النزاع المسلح. |
Considérant que les principes généraux du droit international s'appliquent dans les situations qui ne sont pas couvertes par la présente Convention; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛ |
De nombreuses zones ne sont pas couvertes par des organismes régionaux, de sorte que la FAO devra demander les données directement aux organismes nationaux. | UN | وهناك مناطق عديدة لا تغطيها الوكالات اﻹقليمية العامة، اﻷمر الذي يدعو الفاو الى أن تطلب هذه البيانات مباشرة من مصادر وطنية. |
De plus, il y a encore des épidémies de maladies qui ne sont pas couvertes par le programme élargi de vaccination. | UN | وذلك باﻹضافة إلى استمرار انتشار أوبئة ﻷمراض لا يغطيها برنامج التحصين الموسع. |
Les violences inutiles qui ont pour motifs le mépris, la vengeance ou la cupidité ne sont pas couvertes par le droit des conflits armés. | UN | فأعمال العنف غير الضرورية التي تُشن بدافع الحقد أو الانتقام أو الاستغلال لا تشملها حماية قانون المنازعات المسلحة. |
Ces mesures ne sont pas couvertes par l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
En fait, certaines des régions les plus sensibles du globe du point de vue stratégique ne sont pas couvertes par de telles dispositions. | UN | وفي الحقيقة، فإن عدداً من أشد مناطق العالم حساسية من وجهة نظرٍ أمنية ليست مشمولة بأحكام المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l’Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تكاليف القوة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Mission d’observation qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l’Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف بعثة المراقبة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Ce projet permettra d’analyser la législation existante et la possibilité de l’étendre aux situations qui ne sont pas couvertes par les règles actuelles en vertu du droit humanitaire et des droits de l’homme. | UN | وسيقوم هذا المشروع بتحليل القانون الحالي والنظر في إمكانية تطويره في الحالات التي لا تغطيها القواعد الحالية بموجب القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Mission d'observation qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف بعثة المراقبة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تكاليف القوة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Mission d'observation qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف البعثة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تكاليف القوة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il existe suffisamment de questions et de perspectives qui ne sont pas couvertes par l'orientation sectorielle adoptée dans d'autres institutions. | UN | وهناك ما يكفي من المسائل ووجهات النظر التي لا يغطيها التوجه القطاعي الذي اعتمدته المؤسسات اﻷخرى. |
Il y a des choses qui ne sont pas couvertes par le code militaire. | Open Subtitles | ولكن هناك بعض الالتزامات التي لا يغطيها القَسَمْ العسكري |
Comme le nombre de formations par pays sera toujours limité, la Commission de consolidation de la paix souhaitera peut-être se demander comment elle pourrait contribuer au mieux aux nombreuses situations de conflit qui ne sont pas couvertes par ces formations. | UN | بما أن عدد بلدان التشكيلات القطرية سيبقى دائما محدودا، فقد تود لجنة بناء السلام النظر في الطريقة المثلى التي يمكن أن تسهم بها في حالات الصراع المتعددة التي لا تشملها تلك التشكيلات. |
Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. | UN | وينبغي إزالة القيود المفروضة على نقل التكنولوجيات اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي لا تشملها بالضمانات اللازمة بموجب المعاهدة. |
Les conséquences de ces violations à l'égard des personnes physiques ne sont pas couvertes par le présent projet d'articles, ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 1. | UN | ونتائج هذه الانتهاكات فيما يتعلق بالأفراد، كما جاء في الفقرة 1، غير مشمولة بمشاريع هذه المواد. |
Dans certains cas, les gouvernements ont fait valoir que ces tactiques - et les pratiques terroristes qu'elles visent à combattre - ne sont pas couvertes par l'actuel cadre juridique des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وفي بعض الحالات، احتجت الحكومات بأن هذه الأساليب، والطرائق الإرهابية التي تتصدى لها، ليست مشمولة بالإطار القانوني القائم لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. | UN | ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي. |
Environ 50 000 personnes vivant à Tallinn ne sont pas couvertes par l'assurance maladie. | UN | وفي تالين لا يغطي التأمين الصحي حوالي 000 50 شخص. |
Ensuite, elle souhaite obtenir des informations sur les catégories et les pourcentages de travailleuses qui ne sont pas couvertes par des systèmes de congé de maternité. | UN | ثم طلبت معلومات عن الفئات والنسب المئوية للنساء اللاتي يستفدن من مخططات الأمومة ذات الصلة بالعمل. |