ويكيبيديا

    "ne sont pas pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تؤخذ
        
    • لم تؤخذ
        
    • لا تدخل
        
    • وكذلك تستثنى
        
    • لا يؤخذ
        
    • لا يحاطون بأية
        
    • عدم أخذ
        
    Les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte lorsque l'on détermine les processus de développement historique. UN إن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تقرير عمليــات التطوير التاريخي.
    Souvent, les bidonvilles et les établissements spontanés ne sont pas pris en compte dans la planification urbaine. UN وفي أغلب الأحيان، لا تؤخذ الأحياء الفقيرة والمستوطنات الرسمية في الحسبان في التخطيط الحضري.
    Malheureusement, elle ne dispose pas de son propre budget, et certains de ses avis consultatifs ne sont pas pris en compte. UN ومما يؤسف له، أنه لم يخصص للهيئة ميزانية كاملة، كما لا تؤخذ بعض فتاواها في الاعتبار.
    Elle souhaitera peut-être aussi se souvenir de l'évolution de sa composition, qui peut affecter la continuité et la cohérence des décisions qu'elle adopte si les États non membres ne sont pas pris en compte. UN ولعل اللجنة تود أيضا أن تضع في اعتبارها تغيّر عضوية الأونسيترال، مما قد يؤثر على الاستمرارية والاتساق في القرارات التي تتخذها اللجنة إذا لم تؤخذ في الحسبان آراء الدول غير الأعضاء.
    Si les facteurs externes négatifs ne sont pas pris en considération et tous les coûts ne sont pas inclus, cela peut aboutir à une surproduction ou à une surutilisation importante et nuisible des ressources. UN وإذا لم تؤخذ العوامل الخارجية السلبية في الاعتبار ولم تُحتسب جميع التكاليف، يمكن أن يجري إنتاج المورد أو استخدامه بشكل مفرط وضار.
    Les pertes occasionnées par les inondations de portée limitée, les glissements de terrains, les orages et les incendies ne sont pas pris en compte à l'échelle internationale. UN فالخسائر التي تتسبب فيها الفيضانات الصغيرة النطاق، والانهيالات الأرضية والعواصف والحرائق التي تقع على نطاق محلي لا تدخل في الحسبان دوليا.
    L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. UN بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية.
    Le point suivant est que les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte pour définir les relations mutuelles entre employeur et employé. Ce dernier est souvent considéré sous le seul angle du travail qu'il accomplit plutôt que comme un être chargé de responsabilités familiales. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. UN ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى.
    Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. UN ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى.
    Dans les pays européens en particulier, la plupart de ces groupes ne sont pas pris en compte, ce qui s'explique par le fait que les chercheurs n'ont pas pris conscience des problèmes concernant les femmes. UN ففي البلدان الأوروبية على وجه الخصوص، لا تؤخذ غالبية هذه الفئات في الحسبان، الأمر الذي يجد تفسيره في كون الباحثين لا يدركون المشاكل التي تحيط بالمرأة.
    Au cours des dernières années, la mondialisation s'est étendue rapidement, prenant au dépourvu bon nombre de pays, surtout des pays en développement qui, confrontés aux multiples aspects des problèmes qu'elle fait surgir, sentent que leurs intérêts ne sont pas pris en compte. UN لقد اتسع نطاق العولمة بسرعة في الأعوام الأخيرة، وأخذت بلدانا عديدة على غرة، ولا سيما البلدان النامية التي تشعر، إزاء المشاكل العديدة التي تثيرها العولمة، بأن مصالحها لا تؤخذ في الاعتبار.
    Il convient de noter que les coûts d'ajustement − qui pourraient être importants − ne sont pas pris en compte dans ces estimations. UN وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف التسوية - التي قد تكون مرتفعة - لم تؤخذ في الحسبان في التقديرات.
    Les Parties devraient indiquer clairement les sources et les puits qui ne sont pas pris en considération dans leurs inventaires mais qui le sont dans les Lignes directrices du GIEC, et expliquer les raisons de cette exclusion. UN وينبغي للأطراف أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ بعين الاعتبار في قوائم الجرد، رغم أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد.
    Les négociations agricoles du Cycle d’Uruguay ont montré la solidité du système commercial international et le respect dans lequel il était tenu, mais il n’en reste pas moins que si les besoins de tous les membres ne sont pas pris en compte, cette belle architecture risque de se craqueler. UN ٦٧ - ومضى يقول إن مفاوضات جولة أوروغواي الخاصة بالزراعة دلت على قوة النظام التجاري والاحترام الذي يحظى به. غير أن هذا النظام يمكن أن يتزعزع عمله إذا لم تؤخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷعضاء.
    Les Parties devraient indiquer clairement les sources et les puits qui ne sont pas pris en considération dans leurs inventaires mais qui le sont dans les Lignes directrices du GIEC, et expliquer les raisons de cette exclusion. UN وينبغي للأطراف أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ بعين الاعتبار في قوائم الجرد، رغم أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد.
    On devra à l’avenir affiner progressivement les composantes de cet indice, et prendre en considération, à titre complémentaire, d’autres éléments de vulnérabilité importants, qui ne sont pas pris en compte pour l’instant dans l’indice de vulnérabilité économique, comme on l’explique ci-après. UN وسيلزم في المستقبل صقل مؤشر الضعف الاقتصادي هذا على نحو تدريجي، فيما يتصل بمضمونه، مع تكملة بالنظر في سائر عناصر الضعف الهامة، التي لم تؤخذ في الاعتبار حتى اﻵن في مؤشر الضعف الاقتصادي الجديد، كما سبق القول.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك لجعلها متسقة مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في اسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    5. Les comptes spéciaux qui ne sont pas liés à des engagements approuvés par le Conseil d'administration de l'UNICEF ne sont pas pris en compte dans les recettes et les dépenses du Fonds. UN ٥ - لا تدخل في الحسابات المالية لليونيسيف، كايرادات ونفقات، الحسابات الخاصة غير المتعلقة بالبرامج التي أقرها المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    5. Les comptes spéciaux ne sont pas liés à des engagements approuvés par le Conseil d'administration de l'UNICEF et ne sont pas pris en compte dans les recettes et les dépenses du Fonds. UN ٥ - إن الحسابات الخاصة التي لا تتعلق بالبرامج التي اعتمدها المجلس التنفيذي لليونيسيف لا تدخل في حسابات اليونيسيف المالية كإيرادات ونفقات.
    Les revenus supplémentaires provenant d'un emploi qui n'est pas économiquement équivalant à l'emploi précédent ne sont pas pris en considération. UN لا يؤخذ في الحسبان الدخل اﻹضافي المستمد من عمل لا يعادل اقتصادياً العمل السابق.
    Cette catégorie comprend les mineurs qui ne sont pas pris en charge par un adulte, les mineurs entièrement livrés à eux-mêmes, les mineurs accompagnés de frères et de soeurs mineurs mais qui, en tant que groupe, ne dépendent d’aucun adulte responsable de leur garde, et les mineurs vivant dans des familles d’accueil. UN ويشمل هذا المصطلح القصر الذين لا يحاطون بأية رعاية من جانب شخص بالغ، والقصر الوحيدين تماما، والقصر الذين لهم أشقاء قصر أو شقيقات قاصرات، ولكن لا يعيلهم كمجموعة أي شخص بالغ مسؤول عنهم، والقصر الذين يعيشون مع أسر كافلة غير رسمية.
    Le fait que les souhaits des femmes ne sont pas pris en considération freine peut-être aussi l'utilisation par celles-ci de certains des services disponibles. UN كما أن عدم أخذ رغبات السيدات بالحسبان قد تمنعهم من استخدام عديد من الخدمات المتوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد