ni conditions ou conditions préalables nouvelles ni nouveaux atermoiements ne devraient plus être admis. | UN | وينبغي ألا تقبل أية شروط أو شروط مسبقة أو تأجيلات جديدة. |
Sur cette base, la Syrie appuie une paix authentique — une paix qui se développe et s'épanouisse sans obstacles artificiellement dressés ni conditions arbitraires. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية. |
Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة. |
Nous les invitons de même à signer et à ratifier sans délai ni conditions le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وندعو كذلك هذه الدول إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط. |
Nous les invitons de même à signer et à ratifier sans délai ni conditions le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وندعو كذلك هذه الدول إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط. |
Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. | UN | وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط. |
Il est regrettable que seulement une dizaine de pays aient accepté cette juridiction sans réserves ni conditions. | UN | ومن المؤسف أنه لم يقبل سوى 10 بلدان اختصاص المحكمة بدون تحفظات أو شروط. |
Dans cette optique, les donateurs n’imposeraient pas de mesures globales ni conditions et ce dispositif serait mis en oeuvre avec souplesse. | UN | ولن تقوم الجهات المانحة بفرض برامج أو شروط إنما سيتم تنفيذ النهج الشامل بطريقة مرنة. |
Le retour de l'ensemble du Golan ne peut souffrir aucun compromis, aucun retard injustifié, aucune tentative déplacée de sonder les intentions. Sur cette base, la Syrie appuie une paix authentique — une paix qui se développe et s'épanouisse sans obstacles artificiellement dressés ni conditions arbitraires. | UN | فمعادلة اﻷرض مقابل السلام يجب أن تطبق بشقيها، وعودة كامل الجولان ليست موضع مساومة، أو تأخير غير مبرر، أو اختبار للنوايا، ليس في مكانه، وعلى هذا اﻷساس فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقات مصطنعة أو شروط تعسفية. |
Nous espérons que tous les États mettront fidèlement en oeuvre nos décisions communes et agiront sans réserves ni conditions afin que nous puissions transformer rapidement notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires en réalité. | UN | وأملنا أن تلتزم جميع الدول التزاما مخلصا بمقرراتنا وأن تعمل على تحقيقها دون أي تحفظات أو قيود أو شروط حتى يتسنى لنا أن نحول تصورنا لعالم خال من اﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس في وقت قريب. |
Dans sa résolution 1092 (1996), le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'accepter ces mesures en bloc, sans délai ni conditions préalables. | UN | وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، إلى الطرفين أن يقبلا هذه التدابير كمجموعة متكاملة دون إبطاء أو شروط مسبقة. |
Dans ce cadre, la pleine application de l'article VI du Traité, sans délai ni conditions, demeure fondamentale. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الأهمية بمكان أن تطبق على نحو كامل دون إبطاء أو شروط المادة السادسة من معاهدة حظر الأسلحة النووية. |
Dans ce cadre, la pleine application de l'article VI du Traité, sans délai ni conditions, demeure fondamentale. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الأهمية بمكان أن تطبق على نحو كامل دون إبطاء أو شروط المادة السادسة من معاهدة حظر الأسلحة النووية. |
L'Union européenne appelle les Israéliens et les Palestiniens à regagner immédiatement, sans préalable ni conditions, la table des négociations, sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet, qui doivent être mises en oeuvre intégralement et sans délai. | UN | ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير. |
Nous les invitons, ainsi que tous les autres États qui ne l’ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à prendre les mesures qui en découlent. Nous les invitons de même à signer et à ratifier sans délai ni conditions le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لهذا الصك، وندعو كذلك هذه الدول الى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط. |
Nous les invitons, ainsi que tous les autres États qui ne l’ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à prendre les mesures qui en découlent. Nous les invitons de même à signer et à ratifier sans délai ni conditions le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لذلك الصك، وندعو كذلك هذه الدول إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط. |
Il convient que ces États règlent leurs arriérés et paient intégralement leurs contributions pour l'année en cours, sans délai ni conditions, de façon que les arriérés ne puissent pas être employés comme moyen d'imposer des réformes. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تسدد المتأخرات التي عليها وأنصبتها الحالية بالكامل وبسرعة ودون شروط حتى لا تستخدم هذه المتأخرات وسيلة لابتسار اﻹصلاحات. |
Concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il a estimé que celle-ci était du devoir des États et souligné qu'elle devait avoir pour but de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, sans restrictions ni conditions. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبرت الحكومة أنه واجب من واجبات الدول وأنه يجب القيام به دونما قيد أو شرط من أجل حل مشاكل العالم. |
:: Faisant pression sur Israël pour qu'il adhère au TNP à titre d'État non doté d'armes nucléaires, sans restrictions ni conditions aucunes, et place toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | :: الضغط على (إسرائيل) للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها غير حائزة لهذه الأسلحة دون أي قيد أو شرط وأن تخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
" [...] J'ai le plaisir de réaffirmer à cette occasion, une fois encore, les obligations que le Traité sur la non-prolifération impose sans limites ni conditions à la République iraquienne et l'obligation qu'a celle-ci de se conformer pleinement à l'Accord de garanties qu'elle a signé avec l'AIEA. " | UN | " ... يسرني في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا مرة أخرى التزامات جمهورية العراق بدون قيد أو شرط بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وامتثالها التام للاتفاق الموقع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نظام الضمانات " . |