ويكيبيديا

    "ni un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا هو
        
    • ولا هي
        
    • ولا أي
        
    • ولا إلى
        
    • ولا هيئة
        
    • أو سفاح
        
    • لحسابها أو أنه
        
    Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Le Conseil n'est ni un organe surnuméraire de l'ONU ni un organe qui se distingue par son splendide détachement de l'Organisation. UN فالمجلس ليس زيادة عددية في الأمم المتحدة، ولا هو هيئة في بُرج عاجي معزولٍ عنها.
    Cela n'est pourtant ni un chèque en blanc ni un pari sur l'avenir. UN لكن هذا ليس شيكا على بياض، ولا هو ثقة عمياء.
    Que signifie cette expression? Ce n'est ni un droit humain ni une valeur universelle. UN ماذا تعني تلك العبارة؟ فلا هي من حقوق الإنسان ولا هي بالقيمة العالمية.
    Notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. UN ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ.
    Les forces qui ont procédé à son arrestation ne lui ont présenté ni un mandat d'arrêt ni une autre décision d'une autorité publique. UN ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى.
    Ainsi, en l'espèce, l'auteur ne risque ni un retrait de points, ni une inscription au casier judiciaire. UN ففي القضية موضع النظر، لن يتعرض صاحب البلاغ لا إلى سحب نقاط من رخصة القيادة ولا إلى قيد اسمه في ملفه القضائي.
    Mais ceci n'est ni un décret divin ni un verdict rendu par l'homme. UN إلا أن هذا ليس أمرا نزل من السماء، ولا هو حكم أصدره الإنسان.
    La région de l'Asie de l'Est a démontré que ce n'était ni un objectif déraisonnable, ni un rêve impossible. UN وقد أثبتت منطقة شرق آسيا أن هذا ليس هدفاً غير معقول ولا هو حُلم مستحيل.
    La région de l'Asie de l'Est a démontré que ce n'était ni un objectif déraisonnable, ni un rêve impossible. UN وقد أثبتت منطقة شرق آسيا أن هذا ليس هدفاً غير معقول ولا هو حُلم مستحيل.
    L'enfant n'est pas un objet appartenant à ses parents ou à l'État, ni un simple objet de préoccupation. UN فالطفل ليس مُلكاً للوالدين أو للدولة، ولا هو مجرد موضوع اهتمام.
    Par conséquent, la loi ne constitue ni un moyen de combler les écarts de salaires, ni un moyen de réaliser l'égalité de rémunération. UN وبالتالي، فإن هذا القانون ليس أداة لسد الفجوة في الأجور ولا هو قوة فعالة حقيقية لتحقيق الأجر المتساوي.
    L'enfant n'est pas un objet appartenant à ses parents ou à l'État, ni un simple objet de préoccupation. UN فالطفل ليس مُلكاً للوالدين أو للدولـة، ولا هو مجرد موضوع اهتمام.
    Ces principes, qui sont conformes au droit humanitaire en vigueur, ne sont ni un projet de déclaration ni un instrument ayant force exécutoire. UN وهذه المبادئ، التي تنسجم مع القانون اﻹنساني القائم، ليست مشروع إعلان ولا هي بصك ملزم.
    Estimant que cela reviendrait à faire des plus riches les maîtres du jeu, elle tient à rappeler avec fermeté que l'Organisation des Nations Unies n'est ni un établissement bancaire ni une société transnationale. UN وأنه إذ يرى أن من شأن هذا الاقتراح أن يجعل من الدول اﻷكثر غنى سيدة الموقف، فإنه يصر على التذكير بقوة أن اﻷمم المتحدة ليست مؤسسة مصرفية ولا هي شركة عبر وطنية.
    Cependant, le Comité estime que ces documents n'établissent ni un titre de propriété de la société sur les actifs, ni l'importation de ces actifs en Iraq. UN بيد أن الفريق يخلص إلى أن هذه المستندات لا تثبت ملكية " غريكسا " للأصول ولا هي تثبت استيراد الأصول إلى العراق.
    La République arabe syrienne a ouvert des centres de désintoxication et de traitement pour toxicomanes, mais elle n'est ni un pays producteur ni un pays de transit. UN وأنشأت الجمهورية العربية السورية مراكز لإعادة تأهيل مدمني المخدرات ومعالجتهم، لكنها ليست منتجة للمخدرات ولا هي بلد مرور للاتجار بها.
    1. Le Gouvernement du Myanmar a déclaré que le pays n'était ni un Etat d'origine ni un Etat de destination de trafics illicites de produits et de déchets toxiques ou dangereux. UN ١- أعلنت حكومة ميانمار أن ميانمار ليست مصدراً للاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية أو الخطرة ولا هي دولة تستقبل مثل هذه التجارة.
    Si ça ne vous fait rien, je préfère laisser tomber parce que je ne suis pas un génie, je ne suis pas un petit génie, ni un prodige. Open Subtitles لذلك اذا لم يكن لديك مانع, أفضل عدم فعل ذلك لأنني لا أشعر أنني عبقري أنا لست طفلا معجزة أنا لست معجزة ولا أي شيء
    Ainsi, en l'espèce, l'auteur ne risque ni un retrait de points, ni une inscription au casier judiciaire. UN ففي القضية موضع النظر، لن يتعرض صاحب البلاغ لا إلى سحب نقاط من رخصة القيادة ولا إلى قيد اسمه في ملفه القضائي.
    Le Congrès n'est ni un organe décideur ni un organe élaborant des mandats. UN والمؤتمر ليس هيئة لتقرير السياسات ولا هيئة لإصدار الولايات.
    Pas un passeur de Colombie, ni un assassin du Guatemala. Open Subtitles ليسبغلاًمن "كولومبيا" أو سفاح "غواتيمالا"
    Or, sa simple affirmation, ou celle du Consul des États-Unis dans une dépêche à son gouvernement, selon laquelle le requérant était employé par les autorités impérialistes, ne constitue pas, aux yeux du surarbitre, une preuve suffisante de cette allégation ni un motif suffisant pour son expulsion. > > UN غير أن مجرد ادعائها أو ادعاء قنصل الولايات المتحدة في برقية إلى حكومته، أن المدعي يعمل لحساب السلطات الإمبريالية لا يبدو للمحكم أنه دليل كاف على أنه كان يعمل لحسابها أو أنه مسوغ كاف لطرده``.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد