ويكيبيديا

    "niveau de pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى القطري
        
    • الصعيد القطري
        
    • الصعيدين القطري
        
    Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    L'Administrateur est conscient qu'il est d'une importance capitale pour le PNUD de fournir des services et d'obtenir des résultats convaincants au niveau de pays. UN ويسلم مدير البرنامج بأن من الحتمي للغاية أن يحقق البرنامج اﻹنمائي النتائج ويظهرها على الصعيد القطري.
    La formulation d'un plan d'action sur l'égalité des sexes et d'une stratégie d'exécution tiendra compte de recommandations telles que les suivantes, ainsi que d'autres présentées au niveau de pays et de régions : UN وستراعى في صياغة خطة عمل جنسانية واستراتيجية تنفيذية توصيات من قبيل تلك الواردة أدناه وتوصيات أخرى قدمت على الصعيدين القطري والإقليمي:
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    Les résultats obtenus par le PNUD dans ce domaine sont concentrés au niveau de pays. UN وعلى المستوى القطري تتركز نتائج البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    Une interaction accrue s'impose entre les défenseurs des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies et son personnel, notamment au niveau de pays. UN وتعزيز التفاعل بين المدافعين عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة وموظفيها لازم بصفة خاصة على المستوى القطري.
    Après la tenue des ateliers régionaux, quelque 250 fonctionnaires qui n'avaient pu y assister ont participé à des réunions d'information et d'orientation organisées au niveau de pays, dont le Kenya, le Libéria, la Somalie et le Soudan. UN وعلى إثر حلقات العمل الاقليمية هذه، يقدر أن ٢٥٠ موظفا قد شاركوا في اجتماعات احاطة وتوجيه عقدت على المستوى القطري للموظفين الذين لم يتمكنوا من حضور المناسبات الاقليمية.
    Ces résultats témoignent de l'importance accordée au niveau de pays à l'encouragement du dialogue visant à accroître les options de développement qui assurent une croissance équitable et durable. UN وتكشف هذه النتيجة عن اﻷهمية التي يعلقها المستوى القطري على تشجيع الحوار بشأن توسيع اختيارات التنمية ﻷغراض النمو المستدام والمتكافئ.
    Cette réduction comprend le redéploiement d'un poste d'administrateur recruté sur le plan international du siège au niveau de pays et une augmentation de 12 postes de personnel recruté localement au niveau de pays. UN وتشمل التخفيضات نقل وظيفة واحدة من الفئة الفنية الدولية من المقر إلى المستوى القطري، وزيادة ١٢ وظيفة محلية على المستوى القطري.
    L'enquête et les entretiens révèlent également que le Groupe des Nations Unies pour le développement a contribué à assurer une plus grande cohérence dans les activités de planification de l'ONU au niveau de pays. UN 27 - كما تكشف بيانات الدراسات الاستقصائية والمقابلات عن أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أسهمت في تحقيق مزيد من التناسق في الأنشطة المتعلقة بالتخطيط في الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    De même, selon les membres de l'Office des Nations Unies à Genève, il s'agit là d'une plate-forme importante pour l'échange d'expériences sur les activités opérationnelles au niveau de pays. UN ويذكر أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كذلك أنها توفر محفلا هاما لتبادل الخبرات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية على المستوى القطري.
    Ce changement permettrait son utilisation à la fois efficace et unifiée pour déterminer des programmes conjoints au niveau de pays. UN ومن شأن هذا أن يساعد في كفالة استخدامها على نحو موحد فعال في مجال تحديد البرامج المشتركة على الصعيد القطري.
    :: Forte position au niveau de pays pour prôner les réformes juridiques qui empêchent la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH/sida; UN :: وضع قوي على الصعيد القطري ييسر الدعوة إلى إصلاحات قانونية لمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمرض
    Il existe des possibilités significatives de collecte de fonds au niveau de pays auprès de sources nationales, d'organisations donatrices et du secteur privé pour des programmes et des activités spécifiques. UN وهناك فرص كبيرة لجمع الأموال من المصادر الوطنية والمنظمات المانحة والقطاع الخاص على الصعيد القطري لبرامج وأنشطة محددة.
    83. Il existe au sein du sous-objectif 1 quatre DIS bien distincts en termes de fréquence de leur sélection au niveau de pays. UN ٨٣ - في إطار الهدف الفرعي ١، هناك أربعة مجالات دعم استراتيجية متميزة تماما في تواتر اختيارها على الصعيد القطري.
    :: Une force capacité opérationnelle au niveau de pays. UN قُدرة تشغيلية قوية على الصعيد القطري.
    Depuis 2000, l'OIT a mené plus de 60 interventions réussies contre l'emploi de main-d'œuvre forcée au niveau de pays et de régions. UN 80 - ونجحت المنظمة في تنفيذ أكثر من 60 تدخلا لمكافحة العمل القسري على الصعيدين القطري والإقليمي، منذ عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد