ويكيبيديا

    "niveau des eaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات المياه
        
    • منسوب المياه
        
    • مستوى المياه
        
    • مستوى سطح البحر
        
    • مستويات سطح البحر
        
    Les personnes fuyant un pays qui n'existe plus à cause de la montée du niveau des eaux risquent fort de se retrouver apatrides, et donc de relever de la compétence du HCR. UN والذين يفرون من بلد لم يعد له وجود بسبب ارتفاع مستويات المياه قد يصبحون بالفعل عديمي الجنسية، ومن ثم يدخلون في فئة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Or, aujourd'hui, le niveau des eaux dépasse désormais le mur de retenue. UN ويبدو أن بناء الجدار على أساس مستويات المياه التي كانت قائمة قبل الفيضانات لم يكن كافيا: إذ أن مستويات المياه اجتازت الآن ذلك الجدار الحاجز.
    Bien que le barrage luimême n'ait été aucunement modifié, le niveau des eaux du fleuve et de celles du lac Ontario, à proximité, a été relevé. UN ومع أن السد لم يتعرض هو نفسه لأي تغيير، فإن منسوب المياه زاد في النهر وفي بحيرة أونتاريو المجاورة.
    La montée du niveau des eaux a provoqué la disparition pure et simple de certaines îles, tandis que d'autres sont sur le point de disparaître à leur tour. UN وارتفاع منسوب المياه هذا أدى بالفعل إلى اختفاء بعض الجزر والبعض اﻵخر يتعرض وشيكا إلى خطر الاختفاء.
    Ses changements de niveau se répercutent sur le niveau des eaux souterraines et entraînent l'inondation de la zone côtière. UN والتغيرات التي تطرأ على مستوى بحر قزوين تؤثر أيضا في مستوى المياه الجوفية وتؤدي إلى نشوء مستنقعات في المنطقة الساحلية.
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    Le déficit de 16 jours de patrouille par rapport au produit prévu s'explique par les conditions météorologiques défavorables à la visibilité et par des phénomènes saisonniers tels que la baisse du niveau des eaux et la présence d'algues. UN ويعزى العجز البالغ 16 يوما من أيام الدوريات في مقابل الناتج المقرر إلى سوء الأحوال الجوية التي قللت من مدى الرؤية وإلى الظروف البحرية الموسمية، من قبيل انخفاض مستويات المياه والأعشاب البحرية
    Parmi les problèmes déjà observés à la suite du déboisement, on note l'érosion du sol volcanique rouge très fertile des hauts plateaux de Ratanakiri, les inondations de 1996 et 1997, la sécheresse de 1998, la disparition des poissons dans les cours d'eau forestiers et la baisse du niveau des eaux souterraines. UN وقد لوحظ وقوع مشاكل بالفعل نتيجة لإزالة الغابات، من بينها تآكل التربة البركانية الشديدة الخصوبة في الأراضي المرتفعة في راتاناكيري، والفيضانات التي حدثت في عامي 1996 و1997، والجفاف الذي حدث في عام 1998، واختفاء الأسماك من جداول الغابات وانخفاض مستويات المياه الجوفية.
    Le niveau des eaux a également considérablement baissé dans les grands lacs tels que le lac Victoria, les lacs de la vallée du Rift et le lac Tchad, qui a perdu plus de 50 % de son eau entre 1973 et 2002. UN وتناقصت أيضا بشكل خطير مستويات المياه في البحيرات الكبيرة، من قبيل بحيرة فكتوريا، والبحيرات الواقعة في الوادي المتصدع، وبحيرة تشاد، التي فقدت أكثر من 50 في المائة من مياهها في الفترة ما بين عامي 1973 و 2002.
    Le 13 octobre, le niveau des eaux avait considérablement baissé et de nombreuses personnes pouvaient rentrer chez elles. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، كانت مستويات المياه قد انخفضت بشكل كبير واستطاع العديد من الأشخاص المشردين العودة إلى بيوتهم.
    274. Le Comité a pris note des applications des techniques spatiales pour surveiller le niveau des eaux des pâturages au Mali pendant les saisons sèches ainsi que le niveau des eaux de l'aquifère du Guarani en Amérique latine. UN 274- ولاحظت اللجنة استخدام تطبيقات التكنولوجيا الفضائية لرصد مستويات المياه في المراعي في مالي خلال الفصول الجافة وكذلك لرصد مستويات المياه في مستودع غواراني في أمريكا اللاتينية.
    En outre, si on prône de plus en plus la conservation des valeurs in situ associées à des cours d'eau et des aquifères, c'est non seulement pour l'agrément et par souci de diversité biologique, mais aussi pour garantir la viabilité de certaines activités humaines essentielles qui sont tributaires du maintien du niveau des eaux et du régime des crues annuelles. UN وهناك أيضا دعوة متزايدة إلى تحديد القيم الموقعية المرتبطة بمجاري المياه أو مستودعات المياه الجوفية والتي يتعين الحفاظ عليها ليس فقط من أجل الحفاظ على قيم المنافع والتنوع ولكن أيضا من أجل استدامة الاستخدامات البشرية الحساسة التي تعتمد على الإبقاء على مستويات المياه وعلى نظم الفيضان السنوية ـ وتعد إنتاجية غابات الأراضي الرطبة بمثابة أحد الأمثلة على ذلك.
    S'il ne pleut pas dans un proche avenir, le niveau des eaux souterraines baissera et il n'y aura plus assez d'eau potable. UN وما لم تهطل اﻷمطار في المستقبل القريب فإن منسوب المياه الجوفية سيهبط وسيؤدي الى نقص مياه الشرب.
    Avec le changement climatique, la menace de l'élévation du niveau des eaux s'est aggravée et les cyclones, tornades, tremblements de terre, etc., se sont multipliés. UN ونتيجة لتغير المناخ، تتضاعف الأخطار المتأتية عن ارتفاع منسوب المياه وتواتر العواصف والأعاصير والزلازل وغيرها.
    Toutefois, l'Oubangui n'est navigable que huit mois par an en raison du faible niveau des eaux à la saison sèche. UN على أن الملاحة في نهر أوبانغي ممكنة لمدة ثمانية أشهر فقط في السنة نظراً لانخفاض منسوب المياه في موسم الجفاف.
    La sécheresse de 20052006 a fait baisser le niveau des eaux des grands lacs, perturbant les opérations portuaires. UN وتسبب الجفاف في عامي 2005 و2006 في انخفاض منسوب المياه في البحيرات الكبرى، مما أدى إلى تعطيل عمليات الموانئ.
    Le faible niveau des eaux du Nil en plusieurs endroits pendant la saison sèche limite la navigation tandis que d'autres obstacles peuvent rendre la navigation tout aussi difficile pendant la saison des pluies. UN فانخفاض منسوب المياه في أجزاء عديدة من النيل في موسم الجفاف يحول دون نقل الشحنات الكبيرة، بينما توجد عوائق أخرى يمكن أن تجعل الملاحة في المجاري المائية عسيرة أيضا خلال موسم الأمطار.
    Or, le niveau des eaux a baissé ces dernières années, entraînant des délestages, voir des coupures totales d'électricité, dans plusieurs pays. UN غير أن مستوى المياه كان منخفضاً في الآونة الأخيرة نتيجة حدوث حالات التعتيم الجزئي والتعتيم الكلي في العديد من البلدان.
    Toutefois, le niveau des eaux est resté si longtemps élevé que des familles, dont les réserves de vivres commençaient à s'épuiser, ont dû partir chercher de l'aide dans les centres d'hébergement temporaire. UN إلا أن مستوى المياه استمر في الارتفاع إلى حد جعل الأغذية تنفد لدى الأسر مما اضطرها إلى الانتقال بحثا عن المساعدة في مراكز الإقامة المؤقتة.
    Le dessalement des eaux du Tigre et de l'Euphrate permettra de résoudre bon nombre des problèmes de pollution auxquels se heurtent les secteurs des services et de l'industrie. De surcroît, le fleuve Saddam fera baisser le niveau des eaux souterraines et, partant, favorisera la préservation des fondations des installations situées à proximité du projet. UN إن تخليص مياه نهري دجلة والفرات من اﻷملاح يعني التخلص من مشكلة التلوث التي تعاني منها المشاريع الخدمية والصناعية، هذا إضافة إلى أن نهر القائد صدام سيساعد على تخفيض مستوى المياه الجوفية للحفاظ على أسس المنشآت المنفذة القريبة من المشروع.
    L'érosion côtière et la montée du niveau des eaux ne sont pas un phénomène dont on parle comme d'un risque futur, c'est déjà une réalité à Kiribati. UN وتآكل السواحل وارتفاع مستوى سطح البحر ليسا فقط خطرين يجري الحديث عنهما كاحتمال قد يقع في المستقبل، فهذه الظواهر هي الآن واقع من الحياة في كيريباس.
    Ce chiffre peut paraître étonnamment bas, mais c’est seulement parce que beaucoup trop d’entres nous ont fini par admettre l’argument très répandu selon lequel nous ne serons pas capables de nous adapter à une forte montée du niveau des eaux. Non seulement nous avons cette capacité, mais nous l’avons déjà démontré à de nombreuses reprises par le passé. News-Commentary وقد يبدو هذا الرقم منخفضاً إلى حد مدهش، ولكن هذا فقط لأن العديد منا تقبلوا وجهة النظر المنتشرة على نطاق واسع والتي تؤكد أننا نفتقر إلى القدرة على التكيف مع الارتفاعات الكبيرة في مستويات سطح البحر. ولكن الحقيقة هي أننا لا نمتلك هذه القدرة فحسب، بل لقد أظهرنا هذه القدرة عدة مرات في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد