niveau macroéconomique - cadre d'orientation permettant de bâtir un secteur financier accessible à tous | UN | على المستوى الكلي: تهيئة بيئة سياسات تفضي إلى دعم بناء قطاع مالي شامل |
En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. | UN | ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام. |
Cet impact est également ressenti tant au niveau macroéconomique qu'au niveau des revenus des ménages et de la sécurité alimentaire. | UN | وتأثير الأزمة محسوس على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى صعيد دخل الأسرة المعيشية والأمن الغذائي على السواء. |
Il faudrait porter une attention spéciale à la formulation, l'application, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes tant au niveau macroéconomique que sectoriel. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصياغة السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها، على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي؛ |
Apparemment, il y avait une certaine incompatibilité entre les politiques de libéralisation au niveau macroéconomique et les exigences du développement au niveau microéconomique. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
À cet égard, le FMI a travaillé avec ses partenaires pour veiller à ce que les dimensions sociales du développement soient traitées au niveau macroéconomique. | UN | وفي هذا الشأن، يعمل الصندوق مع شركائه من أجل كفالة معالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Au niveau macroéconomique, le recours disproportionné à ces politiques a contribué à l'instabilité des prix et à la crise actuelle de l'accessibilité et de la disponibilité des logements. | UN | وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن. |
Elles perturbent gravement l’activité économique au niveau macroéconomique comme au niveau local, détruisent la concurrence, réduisent à néant les investissements au service du développement durable quand elles n’arrêtent pas complètement le progrès du pays. | UN | كما أنها تعطل اﻷنشطة الاقتصادية تعطيلا حادا على المستوى الاقتصادي الكلي وعلى الصعيد المحلي وتعرقل التنافس الاقتصادي مع تهميش التنمية المستدامة وإيقاف عجلة التقدم في أحيان كثيرة. |
D'où l'importance qu'il y a à déterminer ce qui marche et ce qui ne marche pas au niveau macroéconomique ou par domaine thématique. | UN | وهو يساعد في عملية تعلم ما يفيد وما لا يفيد على المستوى الكلي وعلى مستوى القضايا. |
Un embargo de ce type a un impact au niveau macroéconomique. | UN | ولأشكال الحظر هذه أثر على المستوى الكلي. |
La compétitivité au niveau macroéconomique s'entend de la compétitivité d'un produit par rapport à d'autres produits. | UN | فعلى المستوى الكلي تكون المنافسة بين منتج معين والمنتجات الأخرى. |
Au niveau macroéconomique, être compétitif intéresse au même degré tous les producteurs d'un même produit, qui gagneraient donc à conjuguer leurs efforts pour assurer une promotion générique. | UN | وتعد هذه القدرة التنافسية على المستوى الكلي مجالاً يجتمع فيه موردو أحد المنتجات على مصلحة مشتركة وقد يستفيدون من الترويج له بوجه عام. |
Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. | UN | فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد. |
Le développement de l'énergie devait s'envisager non pas uniquement au niveau macroéconomique, mais aussi du point de vue des populations locales. | UN | وينبغي ألا تركز تنمية الطاقة على مستوى الاقتصاد الكلي فقط بل ينبغي أن تشمل أيضاً مستوى القواعد الشعبية. |
:: Les options permettant d'augmenter l'impact des transferts de fonds sur le développement au niveau macroéconomique et à répondre à leur impact négatif; | UN | :: الخيارات التي تسمح بزيادة أثر التحويلات المالية على التنمية على مستوى الاقتصاد الكلي والتصدي لأثرها السلبي، |
Le chômage latent jouait en quelque sorte au niveau macroéconomique le rôle d'un tampon entre l'emploi effectif et le chômage déclaré, empêchant une poussée catastrophique de ce dernier et l'aggravation brutale des tensions sociales. | UN | فكانت البطالة المستترة تشكل ما يشبه العازل على مستوى الاقتصاد الكلي بين الاستخدام الفعلي والبطالة المعلنة، مانعة بذلك تصاعد البطالة بشكل مفجع وتفاقم التوترات الاجتماعية بشكل عنيف. |
Le secteur privé jouait certes un rôle positif dans le développement de ce type d'échanges commerciaux, mais on ne pouvait faire abstraction de la tâche incombant aux pouvoirs publics dans l'élaboration d'une politique générale et de principes directeurs au niveau macroéconomique. | UN | ولئن كان ينبغي الاعتراف بالدور الإيجابي للقطاع الخاص في تطوير التجارة الإلكترونية، فيتعين أيضاً عدم إغفال دور الحكومات في صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية على مستوى الاقتصاد الكلي. |
L'expérience récente de nombreux pays montre que les bons résultats de la croissance au niveau macroéconomique ne se traduisent pas par une réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, mais induisent plutôt une forte marginalisation de vastes couches de la population. | UN | وتبين التجارب التي مرت بها بلدان عديدة مؤخراً أن نتائج النمو الجيدة على صعيد الاقتصاد الكلي لا تنعكس في خفض مستويات الفقر والإملاق، بل تؤدي في أغلب الأحيان إلى تهميش فئات كبيرة من السكان إلى حد كبير. |
La pauvreté est toujours largement répandue et les réalisations obtenues au niveau macroéconomique ne se traduisent pas suffisamment par une amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | إن الفقر يتفشى دوما، ولا تتحول الإنجازات على صعيد الاقتصاد الكلي بقدر كاف إلى تحسين للأحوال المعيشية للفقراء. |
La combinaison est très efficace au niveau macroéconomique. | UN | وكانت هذه التوليفة فعالة للغاية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Les travaux relevant de la Convention sur la diversité biologique avaient permis d'insister plus clairement sur cet aspect, mais de plus amples efforts étaient nécessaires si l'on voulait le promouvoir au niveau macroéconomique. | UN | واعتبرت أن العمل بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي سمح بتوضيح بعض أسباب التشديد على هذه القضية إلا أن تعزيزه على الصعيد الكلي يستلزم جهودا أكبر. |
76. Les principaux domaines qu'il faudrait examiner dans un texte législatif relatif aux PPP étaient notamment les suivants: identifier les besoins de service public et hiérarchiser ces projets en élaborant un plan directeur d'infrastructure, et veiller à établir un cadre budgétaire transparent au niveau macroéconomique. | UN | 76- وتتضمَّن المجالات الرئيسية التي يلزم وضعها في النص التشريعي المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص ما يلي: تحديد الاحتياجات من الخدمات العمومية وترتيبها حسب الأولوية من خلال وضع خطة رئيسية للبنية التحتية، وضمان وجود إطار ميزانية شفاف على المستوى الاقتصادي الكلي. |
L'affaiblissement considérable de l'activité productive a été, sans aucun doute, la conséquence négative de la manière dont les fragilités provenant du secteur externe ont été gérées au niveau macroéconomique. | UN | ومع ذلك، فقد كان الضعف الشديد للنشاط الإنتاجي القسيم السلبي للطريقة التي عولجت بها - من منظور الاقتصاد الكلي - مواطن الضعف الصادرة عن القطاع الخارجي. |
L'analyse des données massives présente un intérêt aussi bien au niveau macroéconomique qu'au niveau microéconomique. | UN | 34- ولتحليل البيانات الضخمة قيمة على الصعيدين الكلي والجزئي معاً. |
Au niveau macroéconomique, la gestion de la dette doit s'inscrire dans le cadre macroéconomique général de l'action menée par les pouvoirs publics, de façon à renforcer le processus de décision et à éviter les contradictions avec les autres objectifs et politiques macroéconomiques. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد الكلي، يجب التعامل مع إدارة الدين على أنها جزء لا يتجزأ من إطار الاقتصاد الكلي العام الذي تحدده الحكومة ومن تعزيز عملية اتخاذ القرار، ويجب كفالة الاتساق مع الأهداف والسياسات المتصلة بالاقتصاد الكلي الأخرى. |