ويكيبيديا

    "nommément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاسم
        
    • بأسمائهم
        
    • مذكورين
        
    • ذكر أسماء
        
    • قدَّم أسماء
        
    • باﻷسماء
        
    • ذكرت أسماؤهم
        
    • محددي الهوية
        
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا إلى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    - Les enquêtes ont abouti à l'identification de plusieurs suspects dont huit ont été nommément identifiés par des témoins. UN :: أسفرت التحريات عن الإشارة إلى عدد من المتهمين بأسمائهم، وقد بلغ عدد من أشار لهم الشهود بأسمائهم أكثر من 8 متهمين.
    La fonte Thomas et la fonte brute de fonderie devaient être fournies par deux usines différentes, nommément désignées dans le contrat. UN ويتم توريد كتل الحديد الخام القاعدي وحديد الصَّهر من قِبل مصنعين مختلفين مذكورين في العقد.
    Cette liste est nominative et de l'avis de M. Scheinin il est préférable de ne pas citer nommément des individus dans les rapports de l'ONU mis en distribution générale. UN وقد تضمنت القائمة أسماء الأشخاص، واستصوب السيد شاينين عدم ذكر أسماء الأفراد في تقارير الأمم المتحدة عند نشرها.
    Il a aussi nommément identifié certains des hommes qui l'auraient battu. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    Les Parties ont la possibilité d'examiner, durant un temps raisonnable, les parties des documents établis par le secrétariat où elles sont nommément citées. UN وتتاح للأطراف فرصة لكي تستعرض في وقت معقول الأجزاء التي تشير إليها بالاسم في الوثائق التي تعدها الأمانة.
    L'auteur a identifié nommément plusieurs des personnes qui auraient participé aux actions précitées. UN وحددت بالاسم العديد من الأفراد المدعى مشاركتهم في الأحداث السابقة.
    Des mesures sont prises pour que chaque centre d'archives soit placé sous la responsabilité d'une personne nommément désignée. UN يجب أن تُتخذ التدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعيﱠن بالاسم.
    Des mesures sont prises pour que chaque centre d'archives soit placé sous la responsabilité d'une personne nommément désignée. UN يجب أن تتخذ تدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعين بالاسم.
    Il est manifestement insatisfaisant de suggérer dans le commentaire qu'il suffit de ne pas mentionner la résolution nommément pour répondre à cette critique. UN ومن الواضح أنه لا يكفي أن يشير التعليق إلى أن هذا النقد قد عولج بعدم ذكر القرار بالاسم.
    Nous voyons dans les rapports des deux groupes de travail que tous les fonctionnaires sont désignés nommément : le Président, le Secrétaire, le Rapporteur et tous les autres. UN إذا نظرنا إلى تقريري الفريقين العاملين، فإن جميع الموظفين ذكروا بالاسم: الرئيس وأمين الهيئة والمقرر والآخرين جميعهم.
    Cela donnerait une plus grande uniformité au document étant donné que d'autres personnes ont été désignées nommément et il y a un nombre assez important de vice-présidents. UN وهذا من شأنه أن يصب في مصلحة التوحيد لأن أناسا آخرين ورد ذكرهم بالاسم وهناك عدد قليل من نواب الرئيس.
    Pas nommément, non, mais je vais remercier une jeune femme très spéciale pour n'oublier personne. Open Subtitles ليس بالاسم ولكننى ساشكر كل السيدات عموما
    Je pensais qu'en raison de l'importance de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu à la Barbade, nous pourrions éviter de la mentionner nommément au neuvième alinéa du préambule. UN ظننت أنه نظرا ﻷهمية المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيجدر بنا أن نذكر المؤتمر بالاسم في الفقرة التاسعة من الديباجة.
    Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. UN وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم.
    Certes, l'Équipe n'a pas été nommément désignée, mais le propos de M. Kabila s'adressait aussi indirectement à elle, perçue comme le canal liant les revendications de l'opposition intérieure à l'intervention extérieure. UN ولم يذكر الفريق، بالاسم عمليا، إلا أن تعليقات الرئيس كانت موجهة بصورة غير مباشرة كذلك إلى الفريق الذي كان يُعتبر بمثابة القناة التي تربط بين ادعاءات المعارضة المحلية وبين التدخل الخارجي.
    Sans explication préalable, son épouse et leurs deux enfants avaient été appelés nommément et fouillés après avoir embarqué dans l'avion. UN فبدون سابق إنذار نودي على زوجته وطفليه بأسمائهم علناً بعد صعودهم إلى الطائرة وتعرضوا لفحص بدني.
    On a également appris de source confidentielle que Savimbi aurait confié d'importantes sommes d'argent à des particuliers nommément désignés, qui seraient censés les gérer pour son compte. UN 248- وردت أيضا تقارير من مصادر سرية تفيد بأن سافيمبي قد أودع مبالغ كبيرة من المال لدى أفراد مذكورين بالاسم يفترض أنهم يحتفظون بهذه الأموال كوديعة له.
    44. Les listes de contrôle ne sont pas censées désigner nommément les pays en tant que tels; elles ont pour objet d'identifier les parties au conflit qui se sont rendues coupables de violations graves contre des enfants. UN 44- وينبغي أيضاً إيضاح أن المقصود بقوائم الرصد ليس ذكر أسماء البلدان في حد ذاتها؛ فالغرض هو تحديد أطراف النـزاع المسؤولة عن انتهاكات جسيمة معينة في حق الأطفال.
    Il a aussi nommément identifié certains des hommes qui l'auraient battu. UN كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه.
    16. Des sièges seront réservés nommément aux autres participants à la Conférence. UN ١٦ - وستوفر ترتيبات محددة باﻷسماء لجلوس المشتركين اﻵخرين في المؤتمر.
    Il a par ailleurs lancé trois appels urgents au nom de 11 personnes nommément designées et 28 non désignées. UN وفضلا عن ذلك وجه ثلاثة نداءات عاجلة لصالح ١١ شخصا ذكرت أسماؤهم و٨٢ شخصا لم تذكر أسماؤهم.
    Ils concernaient 37 personnes nommément désignées et des groupes de personnes tels que les habitants de certaines communes, des témoins, des communautés autochtones, des membres de certaines familles et des membres de partis d'opposition ou de groupes de défense des droits de l'homme. UN وكانت هذه النداءات تتعلق بسبعة وثلاثين شخصا محددي الهوية وكذلك بمجموعات أشخاص مثل سكان بعض المحليات والشهود، وفئات السكان الأصليين، والأشخاص المنتمين الى بعض الأسر وأعضاء أحزاب المعارضة أو جماعات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد