93. Une politique intérieure efficace est une condition nécessaire mais non suffisante pour le développement durable et pour l'atténuation de la pauvreté. | UN | ٩٣ - وقال ان تطبيق سياسة داخلية فعالة هو شرط ضروري ولكنه غير كاف لتنمية مستدامة وللتخفيف من الفقر. |
Il a également souligné que la tenue d'élections libres et régulières constitue une condition nécessaire mais non suffisante de l'existence de démocraties représentatives saines. | UN | وشدد أيضاً على أن الانتخابات الحرة والنزيهة شرط ضروري لكنه غير كاف للديمقراطيات التمثيلية الصحية. |
Le critère selon lequel les activités de ces entités doivent se rapporter à des questions d'intérêt pour l'Assemblée générale constitue une condition nécessaire supplémentaire mais non suffisante en elle-même. | UN | والمعيار الذي يقضي بوجوب أن تشمل أنشطتها مسائل تهم الجمعية هو شرط إضافي ضروري، إنما غير كاف في حد ذاته. |
Mettre le gouvernement du pays bénéficiaire aux commandes du processus de réforme du secteur de la sécurité est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour qu'il y ait appropriation nationale. | UN | إن تولي زمام الحكومة المضيفة لعملية إصلاح القطاع الأمني عنصر ضروري لكفالة الملكية الوطنية، ولكنه ليس كافيا. |
La reprise du commerce est une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | وإحياء التجارة شرط ضروري ولكنه ليس كافياً. |
7. Les négociations commerciales étaient une condition nécessaire, mais non suffisante, du développement. | UN | 7- وقال إن المفاوضات التجارية شرط لازم للتنمية، لكنه غير كافٍ. |
Satisfaire les besoins essentiels des enfants est une condition indispensable mais non suffisante pour garantir l'exercice de leurs droits. | UN | وتعتبر تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لﻷطفال شرطا ضروريا وإن لم يكن كافيا لتطبيق حقوق اﻷطفال. |
Il s'agit d'une condition préalable, mais non suffisante, qui doit être satisfaite pour que le but principal de la Convention soit atteint. | UN | وهذا شرط مسبق يجب تلبيته لتحقيق الهدف الرئيسي للاتفاقية، لكنه في حد ذاته غير كاف. |
De plus, il est une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعتبر شرطاً ضرورياً لكنه غير كاف. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une condition importante mais non suffisante. | UN | وإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هام لكنه غير كاف. |
On admet aujourd’hui que le développement ne se résume pas à la croissance, et que la croissance n’est que la condition nécessaire mais non suffisante du développement. | UN | كما أن من المُسلﱠم به على نحو متزايد أن التنمية أشمل معنى من النمو: ذلك أن النمو شرط لازم للتنمية إلا أنه غير كاف. |
Enfin, la poursuite de la libéralisation du commerce est une condition nécessaire mais non suffisante du développement durable. | UN | وزيادة تحرير التجارة شرط ضروري ولكن غير كاف للتنمية المستدامة. |
38. Le développement humain durable vise à améliorer la condition de l'homme, la croissance économique étant une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | ٣٨ - إن التنمية البشرية المستدامة تعني تحسين أحوال معيشة البشر، كما أن النمو الاقتصادي ضروري لكنه غير كاف لتحقيق ذلك. |
Il y a lieu de souligner encore que, d'après le compromis proposé, le fait d'appartenir à une sous-fraction sahraouie incluse dans le recensement de 1974 est une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | ويجدر بالاشارة هنا أيضا أنه استنادا الى التسوية المقترحة، فإن الانتماء الى فخذ من اﻷفخاذ الصحراوية المشمولة بتعداد عام ١٩٧٤ شرط ضروري غير أنه غير كاف. |
Il existe, à cet égard, un consensus général pour estimer qu'un élargissement de l'accès aux marchés des exportations des pays en développement est une condition importante, mais non suffisante, pour une expansion durable des recettes d'exportation et des gains de part de marché de ces pays. | UN | ويوجد في هذا الصدد توافق عام في اﻵراء على أن توسيع فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق هو شرط هام ولكنه غير كاف لتحقيق زيادة مستديمة في حصائل صادراتها وزيادات في أنصبتها السوقية. |
La mobilisation des ressources intérieures est une condition nécessaire mais non suffisante à un processus de développement réussi. | UN | ويعتبر حشد الموارد المحلية شرطا ضروريا، لكنه ليس كافيا لكفالة نجاح العملية الإنمائية. |
2. La croissance économique est une condition nécessaire mais non suffisante pour réduire la pauvreté absolue dans les pays à faible revenu. | UN | ٢ - يعد النمو الاقتصادي ضرورة ولكن ليس كافيا للحد من الفقر المطلق في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Cette correspondance est nécessaire mais non suffisante. | UN | وهذا الاقتران ضروري ولكنه ليس كافيا. |
C'est là une explication pour ainsi dire nécessaire, mais non suffisante. | UN | وهذا كما يُقال تفسير ضروري ولكنه ليس كافياً. |
Le commerce était une condition nécessaire, mais non suffisante pour assurer un développement stable. | UN | فالتجارة شرط ضروري ولكن ليس كافياً لإطلاق عملية التنمية ودعمها. |
La croissance de l'économie est une condition nécessaire, bien que non suffisante, à une réduction substantielle et durable de la pauvreté monétaire. | UN | فالنمو الاقتصادي شرط ضروري - وإن كان غير كافٍ - لتخفيف فقر الدخل على نحو ملموس طويل الأجل. |
118. Parmi ces derniers, plusieurs pensaient que le fait d'être partie au statut était une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | ١١٨ - ومن بين المجموعة اﻷخيرة من الممثلين ، رأى البعض أن شرط المشاركة في النظام اﻷساسي هو شرط لازم وإن لم يكن كافيا. |
L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. | UN | ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا. |
43. À cet égard, on pouvait citer l'exemple de la préparation des pays en développement aux prochaines négociations commerciales condition nécessaire, mais non suffisante, de leur réussite dans le système commercial mondial. | UN | 43- وأحد الأمثلة هو إعداد البلدان النامية لمفاوضات تجارية مقبلة، وهو الأمر الذي يعتبر عنصراً ضرورياً، وإن لم يكن العنصر الوحيد لنجاحها في النظام التجاري العالمي. |