Elle couvre les actes de violence commis contre des non-combattants ainsi que l'exécution d'adversaires présumés, sans observation des formes légales indispensables. | UN | وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة. |
L'une des caractéristiques les plus remarquables des guerres et des conflits contemporains est la grande proportion de non-combattants parmi les victimes. | UN | وثمة عنصر من العناصر الاستثنائية للحروب والصراعات المعاصرة يتمثل في كبر عدد غير المقاتلين من بين الضحايا. |
Il faudra également déterminer si, au moment de leur décès, ces personnes étaient des combattants ou des non-combattants et déterminer quand, où et comment elles ont été tuées ou blessées. | UN | ويتعين أيضا أن يحدد ما إذا كانوا من المقاتلين أو غير المقاتلين وزمان ومكان وكيفية قتلهم أو اصابتهم. |
Les représentants de la société civile ont déclaré que, pour être effective, la réinsertion devait associer les communautés dans leur ensemble, y compris les non-combattants. | UN | وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين. |
Ce que l'on attend de nous c'est que nous renforcions les règles relatives à la sécurité des non-combattants aux secours aux victimes civiles des moyens de guerre et au traitement de ces victimes. | UN | أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم. |
Dans les guerres d'aujourd'hui, plus de 90 % des victimes sont des non-combattants qui sont souvent directement visés en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance ethnique. | UN | وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية. |
Les conflits violents ont toujours fait des victimes parmi les non-combattants. | UN | إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين. |
Plus de 1 400 Palestiniens ont été tués pendant l'offensive israélienne, dont plus de 1 100 non-combattants. | UN | وقتل أكثر من 400 1 فلسطيني خلال الهجوم الإسرائيلي، كان أكثر من 100 1 شخص منهم من غير المقاتلين. |
Parmi les non-combattants tués, figuraient 300 enfants et plus de 100 femmes. | UN | ومن بين غير المقاتلين الذين لقوا مصرعهم كان أكثر من 300 من الأطفال وأكثر من 100 من النساء. |
Toute organisation qui prend délibérément pour cible des civils ou s'en sert comme boucliers ou fait autrement preuve d'une indifférence coupable à la règle de la protection des non-combattants viole ce principe et encourt de ce fait une responsabilité pénale. | UN | ويقع انتهاك هذا المبدأ وبالتالي تترتب المسؤولية الجنائية عندما تتعمد التنظيمات استهداف المدنيين أو عندما تستخدم المدنيين دروعا تتستر وراءها أو عندما تبدي تجاهلا متعمدا إزاء حماية غير المقاتلين. |
Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations dignes de foi concernant des attaques lancées par le Gouvernement bosniaque contre les positions des Serbes de Bosnie, depuis des localités où vivent un grand nombre de non-combattants. | UN | ولا تزال ترد تقارير موثوقة بشأن الهجمات التي تشنها الحكومة البوسنية على مواقع بوسنية صربية، الموجهة من مواقع تشتمل على عدد كبير من غير المقاتلين. |
. Ces chiffres n'indiquent toutefois pas si les victimes sont des civils ou autres non-combattants ou des soldats tués au combat. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻷرقام لا تعكس ما إذا كانت مواقع القبور تضم جثثا لمدنيين وآخرين من غير المقاتلين أو جثث الجنود الذين لقوا حتفهم في القتال. |
Dans ce contexte, la primauté de la protection des non-combattants sur la poursuite d'objectifs militaires légitimes doit être garantie. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي كفالة أولوية حماية غير المحاربين على متابعة الأهداف العسكرية. |
C'est ainsi que procèdent les pays civilisés s'agissant de non-combattants et de réfugiés, et le Rwanda est un pays civilisé. | UN | وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر. |
78. Il paraît évident que la disposition s'applique d'abord et avant tout aux civils, c'est-à-dire aux non-combattants. | UN | ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين. |
Prendre des mesures propres à assurer la réinsertion des jeunes ex-combattants et la protection des non-combattants | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين |
Prendre des mesures propres à assurer la réinsertion des jeunes ex-combattants et la protection des non-combattants | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين القدامى وحماية غير المحاربين |
La NPA affirme qu'elle affecte les enfants à la défense passive et à des tâches de non-combattants. | UN | ويزعم الجيش الشعبي الجديد أنه يسند إلى الأطفال مهام الدفاع عن النفس وواجبات غير قتالية. |
Dans les situations de conflit interne, la société entière est souvent mobilisée pour faire la guerre et il est difficile de distinguer entre combattants et non-combattants. | UN | وفي حالات النزاعات الداخلية، غالبا ما تعبأ المجتمعات بأسرها لخوض الحرب ومن الصعب التمييز بين المتحاربين وغير المتحاربين. |
Préoccupée par des informations selon lesquelles des groupes armés d’Albanais de souche auraient commis des actes de violence à l’encontre de non-combattants et auraient détenu illégalement des individus, essentiellement des Serbes de souche, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني ﻷعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص، ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي، اعتقالا غير قانوني، |
Fait plus décisif encore, KOMNAS a relevé que les six victimes étaient en fait des civils ou des non-combattants. | UN | واﻷهم من ذلك، أن اللجنة أكدت أن جميع الضحايا الست كانوا في الحقيقة مدنيين أو غير مقاتلين. |
Dans l'Accord d'Accra, les parties sont convenues qu'il conviendrait, dans le cadre de la réorganisation des forces armées du Libéria, de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, d'envisager de recruter les combattants et non-combattants ayant les qualifications voulues. | UN | وبموجب اتفاق أكرا، اتفقت اﻷطراف على أنه ينبغي، لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية والشرطة ووكالة الهجرة ووكالات اﻷمن اﻷخرى، أن ينظر في تعيين المحاربين وغير المحاربين من الذين تتوفر لديهم الكفاءة اللازمة. |
Un témoin a raconté avoir vu des soldats de l'AFDL, en particulier des enfants soldats, tuer des non-combattants pour des raisons personnelles. | UN | وأبلغ أحد الشهود عن رؤية جنود تابعين للتحالف، ولا سيما جنود من اﻷطفال، يقومون بقتل أشخاص غير محاربين ﻷسباب شخصية. |
On trouve des femmes dans des unités de production et des laboratoires de recherche-développement; elles sont médecins et infirmières et occupent des postes de non-combattants, comme la logistique et les services juridiques. | UN | وتعمل النساء في وحدات إنتاج الدفاع، وفي مختبرات البحث والتطوير، وكطبيبات وكممرضات في فروع مختلفة غير مقاتلة من فروع القوات المسلحة مثل الخدمات اللوجستية والقانونية. |
Viser et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne peut être justifié par aucune cause ni aucun grief. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |