Aussi petites et désespérées que semblent nos îles, nous devons nous accrocher aux principes qui inspirent les activités de l'ONU. | UN | ونحن مع صغر حجمنا وقنوطنا الذي تبدو عليه جزرنا نتمسك تمسكا شديدا بالمبادئ التي توجه عمليات الأمم المتحدة. |
Les facteurs géographiques propres aux petits États insulaires placent certaines de nos îles à leur désavantage. | UN | إن البنية الجغرافية للبلدان الجزرية الصغيرة تجعل بعض جزرنا في وضع غير موات. |
L'océan, qui depuis des siècles nourrit nos îles, semble être maintenant plus un ennemi qu'un ami. | UN | والمحيط، الذي استدام الحياة في جزرنا على مدى قرون، يبدو الآن نقمة أكثر مما يبدو نعمة. |
Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. | UN | وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا. |
L'accès de nos îles à la connexion Internet à large bande est une grande priorité pour mon pays. | UN | ومن أهم الأولويات في بلدي توفير الاتصال السريع لجزرنا بشبكة الإنترنت. |
Les possibilités de développement de nos îles résident dans la préservation d'un environnement fragile. | UN | وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة. |
Nous espérons sincèrement que le processus amorcé à Rio de Janeiro sera fructueux, afin que nos îles puissent être sauvées d'une possible destruction due aux changements climatiques mondiaux. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تنجح العملية التي بدأت في مؤتمر قمة ريو دي جانيرو، وبذلك تنجو جزرنا من التدمير المحتمل بسبب التغير المناخي. |
Aujourd'hui, de grandes quantités de stupéfiants illicites parviennent même sur nos îles les plus éloignées. | UN | واليوم، تجد كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة طريقها حتى الى أكثر جزرنا بعدا عن العالم. |
Pour ma délégation, il importe en particulier de saluer et de remercier le Gouvernement et le peuple de la Barbade qui ont consenti des sacrifices pour mieux faire entendre les voix de nos îles. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن وفد بلادي يحيي ويشكر بربادوس، حكومة وشعبا، على تضحياتهما الجمة ﻹسماع صوت جزرنا. |
Nous sommes la population autochtone, qui vivons dans nos îles, les cultivons et les gouvernons depuis 160 ans. | UN | نحن أؤلئك السكان اﻷصليون وقد عشنا في جزرنا وزرعناها وحكمناها طيلة ١٦٠ سنة. |
Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. | UN | ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة. |
Nous n'avons pas causé la crise financière, mais nos îles ont été sévèrement frappées par la récession économique qui a suivi. | UN | نحن لم نتسبب في نشوب الأزمة المالية، ولكن جزرنا عانت كثيرا في الانكماش الاقتصادي الذي أعقبها. |
L'une de nos îles a essuyé en novembre d'importants bombardements, qui ont fait quatre morts. | UN | أيضا، في تشرين الثاني/نوفمبر تعرضت إحدى جزرنا لقصف كثيف، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص. |
Depuis des années, les gouvernements du Pacifique implorent les peuples du monde de venir voir de leurs propres yeux les effets que les changements climatiques ont sur nos îles. | UN | على مدى سنوات، ناشد زعماء منطقة المحيط الهادي شعوب العالم أن يأتوا إلى جزرنا ليروا آثار تغير المناخ بأنفسهم. |
Cette initiative a donné lieu à un accord portant sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles en vue de remédier au problème dans nos îles. | UN | وكانت النتيجة اتفاقا مشتركا للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لمعالجة الحالة في جزرنا. |
En particulier, dans les zones exposées au vent dominant de nos îles, il existe des récits coralliens étendus. | UN | وبصفة خاصة، توجد في جانب مهب الريح من جزرنا أطر مرجانية واسعة النطاق. |
D'autres espèces pélagiques passent par nos îles pendant toute l'année. | UN | وهناك أنواع بحرية أخرى تنتقل عبر جزرنا طوال العام. |
Ceux qui peuplaient nos îles à l'époque ont été décimés par le colonialisme et les ravages qu'il a provoqués. | UN | ومن كانوا يقطنون في جزرنا في ذلك الحين أفناهم خراب الاستعمار المبكر. |
Les changements climatiques menacent la force vitale de nos îles et de nos collectivités. | UN | فتغير المناخ يهدد حياة جزرنا ومجتمعاتنا المحلية. |
Pour nos îles, dont l'élévation est très faible, le changement climatique est une question de survie; les expressions de sympathie ou de commisération n'offrent que peu de réconfort et ne pourront arrêter les effets ravageurs du changement climatique. | UN | فتغير المناخ مسألة وجودية بالنسبة لجزرنا المنخفضة. ومشاعر التعاطف والشفقة لن تستطيع أن تعزينا في مصابنا أو توقف آثاره المدمرة. |
Le développement durable de nos îles exige un soutien financier suffisant. | UN | ثمة حاجة إلى الدعم المالي اللازم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جُزرنا. |
Toutefois, nous sommes bien déterminés à protéger et à préserver le patrimoine de nos îles en adoptant des programmes soucieux de l'environnement. | UN | إلا أن تصميمنا على حماية إرث جزيرتينا والحفاظ عليه، باعتماد برامج غير ضارة بالبيئة، أمر حتمي. |