Les Iraniens n'ont donné absolument aucune indication sur leur disposition à discuter sérieusement de la substance de nos propositions. | UN | ونلاحظ أن الإيرانيين لم يبدر عنهم ما يشير إلى أنهم يعتزمون الدخول في مناقشة جدية لفحوى مقترحاتنا. |
Nous reconnaissons que beaucoup d'aspects de nos propositions sont techniquement soit difficiles à réaliser, soit politiquement délicats, soit les deux. | UN | إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا. |
Mais nos propositions ont rarement trouvé écho. | UN | لكن مقترحاتنا لم تحظ بالتأييد إلا في مناسبات قليلة. |
Nous avons déjà exposé en détail nos propositions de réforme. | UN | لقد شرحنا من قبل تفاصيل اقتراحاتنا المتصلة باﻹصــلاح. |
Nous espérons que nos propositions et nos efforts contribueront à obtenir des résultats positifs à Copenhague. | UN | ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا إسهاما إيجابيا في تحقيق نتائج ناجحة في كوبنهاغن. |
J'espère que les États Membres examineront nos propositions de façon sérieuse. | UN | إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد. |
L'argument que certains pourraient avancer, à savoir que nos propositions sont devenues inutiles compte tenu de l'amélioration du climat politique, n'est pas convaincant. | UN | ولسنا مقتنعيــــن بالحجة التي قد يحاول البعض الدفع بها بأن مقترحاتنا أصبحت غير لازمة بالنظر الى تحسن المناخ السياسي. |
Nous sommes reconnaissants à tous les États qui souhaitent s'associer à nos efforts et appuient nos propositions. | UN | ونشعر بالامتنان لجميع الدول التي تود المشاركة في جهودنا ودعم مقترحاتنا. |
Malheureusement, toutes nos propositions n'ont pas trouvé place dans le texte final, alors même que nos suggestions étaient faites en toute bonne foi. | UN | للأسف، لم تتجسد مقترحاتنا كافة في النص النهائي، على الرغم من أن جميع اقتراحاتنا قدمت بحسن نية. |
J'espère que les membres de cette Assemblée, ainsi que ceux du Conseil de sécurité, saisiront l'importance de cet enjeu et soutiendront nos propositions pour y faire face. | UN | وآمل أن يدرك أعضاء الجمعية ومجلس الأمن أهمية هذه المسألة، ويؤيدوا مقترحاتنا الخاصة لمعالجتها. |
Nous sommes prêts, en ce qui nous concerne, à examiner de manière positive toute proposition allant dans cette direction, et en particulier la possibilité en cas d'accord général de soumettre nos propositions et les projets de résolution sur une base biennale. | UN | ونحن من جانبنا مستعدون لإيلاء اعتبار إيجابي لأي اقتراح يقدم في سبيل هذه الغاية، ولا سيما لإمكانية تقديم مقترحاتنا ومشاريع قراراتنا على أساس مرة كل سنتين، إذا ما توصلنا إلى اتفاق عام بهذا الشأن. |
D'un bout à l'autre, nos propositions et nos attentes ont conservé leur pragmatisme et leur réalisme. | UN | وطيلة هذه العملية أبقينا على مقترحاتنا وتوقعاتنا في صورة عملية وواقعية. |
A ce stade, une décision pourrait être prise quant à la possibilité d'inclure ou non nos propositions dans ce cycle d'examen. | UN | وفى هذه المرحلة يمكن اتخاذ قرار بشأن إمكانية إدخال مقترحاتنا ضمن عمليات دورة الاستعراض هذه أم لا. |
nos propositions comprennent des idées concernant les moyens de faire en sorte que les organismes des Nations Unies forment au niveau du pays un ensemble unifié et cohérent. | UN | وتشمل مقترحاتنا وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
On pourrait ramener nos propositions aux trois obligations suivantes : | UN | ويمكن إيجاز مقترحاتنا في الالتزامات الثلاثة التالية: |
Certaines de nos propositions n'ont pas été prises en compte, mais d'autres ont été incorporées au texte. | UN | ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص. |
Adopter nos propositions serait un premier pas vers la création de l'espace dont ont besoin les petites îles pour se développer. | UN | وسيمثّل اعتماد اقتراحاتنا البداية لتهيئة الحيّز الذي تحتاجه الجزر الصغيرة من أجل تحقيق الازدهار. |
Nous n'avons donc pas pu faire part de nos propositions et en discuter dans les temps avec nos collègues des pays voisins et des autres pays coauteurs du projet. | UN | وقد حال ذلك دون أن نتبادل ونناقش في وقت مناسب اقتراحاتنا مع زملائنا من البلدان المجاورة وبلدان أخرى قدمت مشروع القرار. |
Mais les États-Unis ont refusé nos propositions de négociation. | UN | لكن الولايات المتحدة رفضت اقتراحنا الداعي إلى إجراء مفاوضات. |
Nous y présentons nos analyses, nos recommandations et nos propositions collectives à l'attention de la treizième session de la Conférence. | UN | وفي هذا الإعلان، نقدم إلى الأونكتاد الثالث عشر تحليلاتنا ونداءاتنا ومقترحاتنا الجماعية. |
Toutefois, si la partie des États-Unis est opposée à chacune de nos propositions, nous n'aurons pas d'autre option que de choisir l'autre formule. | UN | بيد أنه إذا ما عارضت الولايات المتحدة من جانبها مقترحنا إلى النهاية، فإنه لا مناص لدينا إلا أن نختار السبيل اﻵخر. |