Unis dans la diversité, nous devons trouver nos propres moyens de bâtir notre avenir. | UN | وإذ يوحدنا تنوعنا، علينا أن نكتشف أساليبنا الخاصة بنا لبناء مستقبلنا. |
On va cultiver notre propre nourriture, creuser nos propres puits. | Open Subtitles | سنزرع غذائنا بنفسنا مثل، حفر الآبار الخاصة بنا. |
Nous devons participer à l'élaboration des politiques et des décisions qui influent sur nos propres vies. | UN | نحن بحاجة إلى المشاركة في صنع السياسات والقرارات التي تؤثر على سبل كسب المعيشة الخاصة بنا. |
Nou s produisons notre propre électricité, avons nos propres moyens de communication... Super. | Open Subtitles | نولد طاقتنا بأنفسنا لدينا اتصالات خاصة بنا |
On est les meilleurs des meilleurs, et ne t'y trompe pas, on t'écrasera pour obtenir nos propres rôles. | Open Subtitles | نحن الأفضل من الأفضل. ولا تخطئي، سوف نسحقك ونحصل على الدور بأنفسنا. |
Nauru n'est pas seule à lutter contre les maladies non transmissibles, mais nous sommes confrontés à nos propres défis. | UN | وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا. |
Je tiens également à enrichir de nos propres réflexions cette question extrêmement importante dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | أود أن أضيف أيضا أفكارنا الخاصة بنا عن هذه المسألة الهامة جدا المعروضة علينا. |
Je poursuis avec quelques observations sur nos propres programmes de désarmement nucléaire. | UN | وأود الآن أن أبدي بعض التعليقات على برامج نزع السلاح النووي الخاصة بنا. |
Bien entendu, comme certains de nos collègues, nous avons nos propres opinions sur les priorités du désarmement multilatéral. | UN | ومن الواضح أننا، شأننا في ذلك شأن زملاء آخرين، لدينا الأفكار الخاصة بنا بشأن أولويات نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
La première étape consiste à respecter les objectifs fixés en vue de réaliser, à terme, nos propres objectifs. | UN | ولا بد أن تتمثل الخطوة الأولى في بلوغ الغايات التي عيناها بغية التحقيق النهائي لأهدافنا الخاصة بنا. |
Nous les avons réduites grâce à une annulation et un allègement de la dette et grâce à une méthode de réduction de nos propres dettes. | UN | وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا. |
Nous bâtissons notre pays en utilisant nos propres lumières et sur la base de nos propres traditions. | UN | إننا نبني بلادنا، مستخدمين فطنتنا وعلى أساس تقاليدنا الخاصة بنا. |
Nous créons et utilisons nos propres données afin d'évaluer les résultats des programmes. | UN | ونحن نُعد البيانات الخاصة بنا ونستخدمها من أجل تقييم نتائج البرامج. |
Nous devons créer nos propres affaires jusqu'à ce que les locaux s'habituent à nous appeler directement. | Open Subtitles | يجب أن نبحث عن هذه القضايا بأنفسنا حتى يتق بنا قسم الشرطة و يستدعوننا لهذه القضايا |
Mais on doit apprendre à faire nos propres choix. | Open Subtitles | ولكن علينا أن نتعلم اتخاذ القرارت بأنفسنا. |
Parfois on doit jeter nos propres sorts. | Open Subtitles | أحياناً أعتقد انه يجب علينا عمل لعناتنا بأنفسنا |
Nous avons dormi à la belle étoile et nos propres feux, Hunted notre propre nourriture. | Open Subtitles | نمنا تحت ضوء النجوم وأضرمنا نيراننا بأنفسنا واصطدنا طعامنا |
On pourrait faire nos propres règles et faire tout ce qu'on veut. | Open Subtitles | يمكننا أن نضع قوانين خاصة بنا , و نفعل ما نشاء |
Pendant toutes ces années, les ressortissants afghans ont pu profiter des structures de santé et d'éducation iraniennes et bénéficier des mêmes allocations que nos propres ressortissants. | UN | وطوال تلك السنين، ظل المواطنون الأفغان يتمتعون بالخدمات التعليمية والاجتماعية في إيران ويتلقون نفس الإعانات التي يتلقاها شعبنا. |
Nous sommes en train d'élaborer une nouvelle politique marine pour nos propres zones vulnérables. | UN | ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا. |
Au fur et à mesure, nous soumettrons nos propres propositions et amendements pour rendre le texte plus équilibré et plus détaillé. | UN | وأثناء المضي قدماً في هذا المضمار، سنقدم مقترحاتنا وتعديلاتنا الخاصة لجعل المشروع أكثر توازناً وشمولاً. |