| Demandons à tous les pays, notamment aux pays développés, de faire preuve de volonté politique face aux défis de la mondialisation en prenant des mesures de nature à aider tous les pays à se protéger. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها. |
| À cet égard, l'Institut a besoin de ressources financières additionnelles, et la délégation nigériane demande aux États Membres, et notamment aux pays développés, de verser des contributions généreuses au Fonds général. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن اليونيتار بحاجة إلى موارد مالية إضافية، وأن وفده يدعو الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى التبرع بسخاء للصندوق العام للمعهد. |
| Il continuera à fournir les services consultatifs et de formation aux États Membres, notamment aux pays en développement. | UN | وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية. |
| Le CAC demande instamment à tous les pays, notamment aux pays donateurs, de soutenir activement ces initiatives conjointes qui peuvent contribuer dans une large mesure à mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
| Certaines mises au point s'imposaient toutefois pour faire en sorte que les décisions du G-20 profitent à tous, notamment aux pays en développement. | UN | إلا أنه يتعين إضفاء قدر من الضبط الدقيق لكي تحقق إجراءات مجموعة العشرين الفائدة للجميع، بما في ذلك البلدان النامية. |
| 1.1 Fournir à toutes les parties prenantes, notamment aux pays en développement et aux pays à économie en transition, la possibilité de partager et d'acquérir des informations grâce à des discussions et des débats ouverts; | UN | إتاحة الفرصة أمام جميع أصحاب المصلحة، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتقاسم المعلومات والحصول عليها من خلال إجراء المناقشات والمناظرات المفتوحة؛ |
| Garantir la sûreté et la sécurité de l'espace et l'accès de tous à ses avantages est une condition préalable pour permettre à tous les pays, notamment aux pays en développement, de bénéficier des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | واحترام سلامة موجودات الفضاء وأمنها، واحترام قدرات جميع البلدان، شرط مسبق لضمان التدفق المتواصل للخدمات المدعومة فضائيا على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
| Aussi le Nigéria demande-t-il un appui financier supplémentaire pour ONU-Habitat, afin qu'elle puisse fournir l'assistance voulue aux États Membres, notamment aux pays en développement. | UN | ولذلك يطالب وفده بتقديم دعم مالي إضافي لموئل الأمم المتحدة حتى يتمكن من تقديم المساعدة الملائمة للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية. |
| L'Allemagne n'en avait pas moins apporté une assistance substantielle aux autres pays subissant les retombées économiques des sanctions, notamment aux pays limitrophes de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومع ذلك، قدمت ألمانيا مساعدة شاملة الى بلدان أخرى متضررة من جراء الجزاءات ولا سيما البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| La Zambie se félicite du soutien apporté aux États Membres, notamment aux pays en développement, dans la mise en œuvre de la Convention par la Division de la coopération et de l'aide internationales de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وترحب زامبيا بالدعم الذي تقدمه شعبة التعاون الدولي والمساعدة التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في تنفيذ الاتفاقية. |
| Il souhaite également que tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, appuient sans réserve le Programme pour l’habitat et s’impliquent davantage dans son application, en prêtant une attention particulière aux pays en développement, notamment aux pays africains et aux pays les moins avancés. | UN | كما يأمل في أن تقوم جميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز، بتقديم دعمها دون تحفظ لبرنامج عمل الموئل وبزيادة مشاركتها في تنفيذه، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا. |
| En outre, le Sommet a demandé à la communauté internationale, notamment aux pays et aux personnalités qui ont de l'influence sur M. Savimbi, de persuader le mouvement rebelle de reprendre sans délai la voie de la paix et de la reconstruction en Angola. | UN | ودعا اجتماع القمة أيضا المجتمع الدولي، لا سيما البلدان والزعماء الذين لديهم نفوذ على السيد سافمبي، إلى إقناع حركة التمرد بالعودة إلى الالتزام بطريق السلم وإعادة البناء في أنغولا على وجه الاستعجال. |
| La délégation congolaise souhaite donc réitérer l'appel qu'elle a adressé au système des Nations Unies, et notamment aux pays amis qui avaient décidé de lui fournir le soutien nécessaire, de renouveler leur engagement d'oeuvrer en faveur de la réhabilitation de la République démocratique du Congo. | UN | ولذلك يود وفده أن يكرر نداءه إلى منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة البلدان الصديقة التي قررت تقديم ما يلزم من مساعدة، لكي تجدد التزامها بتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| De l'avis de la délégation chinoise, c'est dans l'intérêt de cette coopération dans les domaines connexes que le système de coopération internationale a été initialement établi par la Convention, aux termes de laquelle une aide sera fournie par les pays développés aux pays en développement, et notamment aux pays africains, dans le domaine de la prévention de la désertification. | UN | ويرى وفد الصين أنه حرصا على تحقيق هذا التعاون في المجالات ذات الصلة، أنشأت الاتفاقية أصلا نظاما للتعاون الدولي تقدم فيه البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان الافريقية، في مجال منع التصحر. |
| Mes remerciements vont également aux principaux partenaires, notamment aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police à l'ONUCI, aux organisations régionales, aux pays donateurs et aux organisations non gouvernementales et multilatérales qui continuent à fournir un appui précieux à la Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للشركاء الرئيسيين، بما في ذلك البلدان المساهمة بالقوات والشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والمنظمات الإقليمية، والبلدان المانحة، والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية، التي تواصل تقديم دعم لا يقدر بثمن لكوت ديفوار. |
| L'Initiative pauvreté-environnement répondant principalement aux besoins des pays les moins avancés, on examinera les moyens qui permettraient d'adapter l'approche intégrée pauvreté- environnement à d'autres types de pays, notamment aux pays à revenu intermédiaire. | UN | ونظرا لأن المبادرة المعنية بالفقر والبيئة تُعالج في المقام الأول احتياجات أقل البلدان نموا، سيتم إجراء تحليل بشأن كيفية مواءمة النهج المتكامل المعني بالفقر والبيئة مع الأنماط القطرية الأخرى، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل. |
| 3.1 Donner à toutes les parties prenantes, notamment aux pays en développement et aux pays à économie en transition, l'occasion de mettre en commun et d'acquérir des informations grâce à des échanges de vues et à un débat se déroulant dans un esprit d'ouverture; | UN | 3-1 تزويد أصحاب المصلحة، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بفرصة لتبادل المعلومات واقتنائها من خلال مناقشات ومحادثات مفتوحة؛ |
| Enfin, il appelle l'attention sur la nécessité de développer une économie < < verte > > et de lutter contre les effets du changement climatique, et à cette fin il demande que l'on s'efforce de transférer des technologies énergétiques de pointe aux pays en développement, notamment aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وأخيرا، لفت الانتباه إلى ضرورة تنمية اقتصادات خضراء ومواجهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ، ودعا ضمن جملة أمور، إلى بذل الجهود لنقل أحدث تكنولوجيات الطاقة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل. |
| La stratégie globale d'appui aux missions est un vaste projet de réforme institutionnelle destiné à améliorer la qualité des services fournis sur le terrain, notamment aux pays fournissant des contingents ou des effectifs de police. | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي مبادرة شاملة للتغيير التنظيمي ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الميدان، بما في ذلك إلى البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة. |
| c) D'accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté. | UN | (ج) منح مساعدات إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما إلى البلدان التي تبذل جهدا حقيقيا لتوظيف مواردها من أجل تخفيف وطأة الفقر. |
| Un cadre sera offert aux États membres, notamment aux pays en transition, pour qu'ils puissent coordonner et harmoniser les politiques de normalisation intéressant le commerce international et s'informer des progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين. |
| À cette fin, nous ne pouvons qu'être pleinement d'accord sur le fait qu'il faut offrir, notamment aux pays en développement, un accès équitable aux perspectives mondiales de plus en plus vastes dans les domaines du commerce, de la technologie, des investissements et de l'information. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعنا سوى الاتفاق التام مع الرأي القائل بضرورة توفير الوصول المنصف للفرص العالمية المتسعة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات وبخاصة للبلدان النامية. |
| :: Accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté | UN | :: منح المساعدة الإنمائية بمزيد من السخاء، ولا سيما للبلدان التي توظف مواردها من أجل التقليل من الفقر |
| Nous félicitons la Division pour les conseils qu'elle prodigue et l'assistance technique qu'elle apporte, notamment aux pays en développement, dans l'application efficace et cohérente des dispositions de la Convention de Montego Bay et de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | ونثني على الشعبة لتوفيرها المستمر للمشورة والمساعدة التقنية، وبخاصة إلى البلدان النامية، في التنفيذ الفعال والتطبيق المتسق ﻷحكام اتفاقية مونتيغو باي والاتفاق المتعلق بتنفيذ الباب الحادي عشــر مــن الاتفاقية. |