Le Comité approuve les politiques et mesures prises par le FNUAP pour compléter sa panoplie de maîtrise des risques, notamment la nomination d'un coordonnateur exécutif pour la gestion du changement et la continuité des opérations. | UN | وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات. |
La Croatie se félicite des récents débats à la Conférence concernant son élargissement ultérieur, notamment la nomination de l'Ambassadeur autrichien, Harald Kreid, comme Coordonnateur spécial à cet effet. | UN | إن كرواتيا ترحب بالمناقشة التي جرت مؤخرا في المؤتمر فيما يتعلق بزيادة توسيعه، بما في ذلك تعيين السفير هارالد كريد، ممثل النمسا، منسقا خاصا لتحقيق ذلك الغرض. |
Il apprécie les importantes mesures prises par le Gouvernement malien, notamment la nomination d'un coordonnateur de la lutte contre Ebola, qui est chargé de diriger l'action menée à cet égard par l'ensemble des pouvoirs publics. | UN | ويقر مجلس الأمن بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة مالي، بما في ذلك تعيين منسق الشؤون المتصلة بحالات إيبولا ليتولى قيادة جهود التصدي المبذولة على صعيد الحكومة ككل. |
Les parties ont convenu d'un certain nombre de mesures, notamment la nomination de points de contact, la création d'une liaison directe, la diffusion d'informations pertinentes et la fourniture d'un appui matériel et technique. | UN | واتفق الجانبان على عدد من تدابير الاستجابة، بما فيها تعيين جهات تنسيق في كلا الجانبين، وإقامة اتصال مباشر عن طريق خط اتصال مباشر، وتقديم المعلومات والمواد والدعم التقني المناسب. |
Elles ont été nombreuses à souscrire à la politique de tolérance zéro adoptée par le Secrétaire général à cet égard, et soutenir les premières mesures prises, notamment la nomination d'un conseiller chargé de cette question. Le Secrétaire général a été prié de présenter dès que possible un rapport complet comportant des recommandations pratiques. | UN | ورحبت وفود كثيرة بسياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام بهذا الصدد، وأعربت عن تأييدها للإجراءات الأولية المتخذة، بما فيها تعيين مستشار معني بهذا الأمر، وطُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل في أقرب فرصة ممكنة يتضمن توصيات عملية. |
Il a évoqué l'augmentation du nombre de femmes à des postes élevés, et notamment la nomination récente d'Ellen Margrethe Løj au poste de Représentant spécial du Secrétaire général à la tête de la Mission des Nations Unies au Libéria. | UN | وتحدث عن الزيادة في أعداد النساء اللائي يشغلن مناصب مدنية عليا، ومن بينها تعيين إيلين مرغريت لوخا مؤخرا ممثلةَ خاصة للأمين العام لرئاسة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Soulignant l'importance que revêt l'application de sa résolution 1882 (2009), notamment la nomination des conseillers pour la protection de l'enfance dont la MANUI pourrait avoir besoin, | UN | وإذ يؤكد أهمية تنفيذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009) بسبل منها تعيين مستشارين معنيين بحماية الطفل في البعثة، حسب الاقتضاء، |
La préparation des élections est également satisfaisante - notamment la nomination d'une Commission électorale nationale et indépendante, laquelle devrait être rapidement opérationnelle pour garantir des élections libres, équitables et sûres. | UN | وأضافت أنه تم القيام بعمل جيد للإعداد للانتخابات، بما في ذلك تعيين لجنة انتخابية وطنية مستقلة، التي ينبغي أن تمارس بالكامل لضمان عملية انتخابية حرة ونزيهة وسلمية. |
Le Département a expliqué les mesures spéciales qui avaient été prises pour assurer un meilleur équilibre entre les sexes, notamment la nomination de fonctionnaires de haut niveau de sexe féminin à la tête de la Division de la police civile, de la Division de l'appui administratif et de la Division de l'appui aux missions. | UN | وشرحت الإدارة التدابير الخاصة التي اتخذت لتحقيق معدل أفضل للنسب بين الجنسين، بما في ذلك تعيين موظفات أقدم لتترأسن شعبة الشرطة المدنية وشعبة الدعم الإداري ومكتب دعم البعثات. |
Nous attendons avec intérêt le déroulement fructueux de cette conférence et applaudissons les mesures prises en anticipation de celle-ci, notamment la nomination du Sous-Secrétaire d'État finlandais Jaako Laajava et la désignation de la Finlande en tant qu'animateur et pays hôte de la conférence, respectivement. | UN | ونتطلع إلى انعقاد المؤتمر بنجاح ونرحب بالخطوات المتخذة في الإعداد له بما في ذلك تعيين وكيل وزير خارجية فنلندا جاكو لاجافا ميسرًا للمؤتمر، وتعيين فنلندا كحكومة مضيفة له. |
Nous demandons à tous les États intéressés de redoubler d'efforts pour favoriser l'ouverture rapide des travaux préparatoires à la prochaine conférence, notamment la nomination d'un facilitateur de haut niveau. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى. |
À cet égard, il réaffirme qu'il importe d'insérer selon que de besoin des dispositions concernant la protection des femmes et des enfants dans les mandats des missions des Nations Unies, notamment la nomination de conseillers pour la problématique hommesfemmes, la protection des femmes et la protection de l'enfance. | UN | وفي هذا السياق، يكرر المجلس تأكيد أهمية تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، أحكاما بشأن حماية النساء والأطفال بما في ذلك تعيين مستشارين لشؤون المرأة ومستشارين لحماية النساء ومستشارين لحماية الأطفال. |
Le ferme engagement de la communauté internationale, notamment la nomination de l'Ambassadeur des États-Unis Clifford Bond, en qualité d'Envoyé du Représentant spécial/Haut-Représentant de l'Union européenne, a contribué à réduire les tensions dans la région de Srebrenica. | UN | وساهمت المشاركة القوية للمجتمع الدولي، بما في ذلك تعيين سفير الولايات المتحدة كليفورد بوند مبعوثاً للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي/الممثل السامي، في تخفيف حدة التوترات في منطقة سريبرينيتشا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a informé la mission de l'action qu'il avait menée pour renforcer la capacité de coordination de la MANUA, notamment la nomination d'un conseiller spécial pour l'efficacité de l'aide. | UN | 32 - وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام بعثة مجلس الأمن بالجهود التي بذلها لزيادة قدرة بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على التنسيق، بما في ذلك تعيين مستشار خاص معني بفعالية المعونة. |
La section A ci-après retrace l'évolution de la violence contre les femmes en tant que question relevant des droits de l'homme, avec notamment la nomination d'un Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | 14 - ويتتبع الفرع ألف أدناه تطور العنف ضد المرأة باعتبار ذلك قضية من قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك تعيين مقرر خاص معني بـالعنف ضد المرأة. |
Comme on pouvait s'y attendre, le décès de M. Garang a retardé la mise en œuvre de l'Accord de paix global, notamment la nomination des membres du Conseil des ministres, pour laquelle la date limite avait été fixée au 9 août. | UN | 5 - وقد ترتب على وفاة السيد قرنق تأخيرات مفهومة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك تعيين مجلس الوزراء، الذي كان مقررا أن يتم بحلول 9 آب/أغسطس. |
Il réitère que son gouvernement appuie une enquête sur l'exploitation et les abus sexuels, notamment la nomination de responsables nationaux des enquêtes représentant les pays fournissant des contingents chargés de collaborer avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | 43 - وكرر الإعراب عن دعم حكومة بلده للتحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك تعيين ضباط تحقيق وطنيين من البلدان المساهمة بقوات للعمل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
:: Établissement officiel par l'État du Timor oriental dès son accession à l'indépendance des textes administratifs prévoyant notamment la nomination de ministres d'État, de chefs de département et d'administrateurs de haut rang dans 18 ministères | UN | :: أنشأت حكومة تيمور - ليشتي رسميا، عندما أصبحت دولة مستقلة أدوات الحكم، بما في ذلك تعيين وزراء الدولة، ورؤساء الإدارات، وموظفي الإدارة العليا في 18 وزارة |
Elles ont été nombreuses à souscrire à la politique de tolérance zéro adoptée par le Secrétaire général à cet égard, et soutenir les premières mesures prises, notamment la nomination d'un conseiller chargé de cette question. Le Secrétaire général a été prié de présenter dès que possible un rapport complet comportant des recommandations pratiques. | UN | ورحبت وفود كثيرة بسياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام بهذا الصدد، وأعربت عن تأييدها للإجراءات الأولية المتخذة، بما فيها تعيين مستشار معني بهذا الأمر، وطُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل في أقرب فرصة ممكنة يتضمن توصيات عملية. |
Il a recensé les mesures de suivi appliquées actuellement, notamment la nomination en janvier 2004 d'un < < administrateur principal du changement > > qui, fort des recommandations formulées précédemment, devrait donner des conseils quant aux mesures et ressources nécessaires pour renforcer le système de sécurité des Nations Unies et coordonner les propositions à présenter à l'Assemblée générale. | UN | وحدد فريق التوجيه مجموعة من إجراءات المتابعة لا تزال قيد الإنجاز حاليا، بما فيها تعيين " مدير تغيير " أقدم في عام 2004، يتولى، مستفيدا من مختلف التوصيات التي قُدمت من قبل، تقديم مشورة بشأن الخطوات والموارد اللازمة لتعزيز النظام الأمني للأمم المتحدة، وتنسيق مقترحات من أجل تقديمها إلى الجمعية العامة. |