Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie éprouve des difficultés à faire adopter une législation nouvelle ou modifiée, notamment le projet de code de la famille. | UN | ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Il continuera de promouvoir plusieurs initiatives, notamment le projet < < La voix des enfants > > et les réseaux de correspondance d'enfants à enfants. | UN | وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال. |
Le Groupe de travail note l'aval donné par le Gouvernement israélien à tous les projets interrompus en 2007, notamment le projet de construction de logements à Khan Younis, financé par les Émirats arabes unis. | UN | 17 - ويحيط الفريق العامل علما بموافقة الحكومة الإسرائيلية على جميع المشاريع التي أُوقفت في عام 2007، بما فيها مشروع الإسكان في خان يونس الذي تموله الإمارات العربية المتحدة. |
Pour mener des négociations de bonne foi, toutes les implantations de colonies de peuplement dans les territoires occupés, notamment le projet de construction sur le Djabal Abou Ghounaym, doivent être interrompues. | UN | ولكي تجرى المفاوضات في إطار من حسن النية، لا بد من وقف جميع أنشطة الاستيطان في المناطق المحتلة، وخاصة مشروع جبل أبو غنيم. |
Ayant à l'esprit les normes de lutte contre la corruption adoptées aux niveaux national, régional et international, notamment le projet révisé de convention des Nations Unies contre la corruption, qui figure dans le document A/AC.261/3/Rev.4, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما اعتُمِد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، بما في ذلك المشروع المنقَّح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الوارد في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.4. |
Pour autant que certains engagements soient maintenus, notamment le projet de renforcement institutionnel de Fidji, il était persuadé que son pays reviendrait rapidement à une situation de respect. | UN | وأعرب عن ثقته في عودة بلده بسرعة إلى الامتثال بشرط الحفاظ على بعض الالتزامات مثل مشروع التعزيز المؤسسي في فيجى. |
Une note explicative accompagnée de deux annexes comportant notamment le projet de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière avait été distribuée lors de la session en cours. | UN | وقد وزعت في الدورة الجارية مذكرة توضيحية ومرفقان، بما في ذلك مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة. |
Une note explicative accompagnée de deux annexes comportant notamment le projet de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière avait été distribuée lors de la session en cours. | UN | وقد وزعت في الدورة الجارية مذكرة توضيحية ومرفقان، بما في ذلك مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة. |
Comme à l'accoutumée, le Président du Comité a informé les membres de la délégation de l'Union européenne des activités du Comité, notamment le projet de modernisation de la documentation de la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine. | UN | ووفقا للقواعد المرعية، اطلع رئيس اللجنة أعضاء وفد الاتحاد الأوروبي على الأنشطة المستمرة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك مشروع تحديث سجلات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين. |
Le Ministère de l'éducation, de la culture et de la science appuie un certain nombre d'activités prévues pour attirer davantage d'étudiants vers ces matières, notamment le projet Technova exécuté par le Conseil des femmes et de l'enseignement technique supérieur (WHTO). | UN | وتقدم وزارة التعليم والثقافة والعلوم الدعم لعدد من الأنشطة الرامية إلى اجتذاب مزيد من الطلبة لهذه المواد، بما في ذلك مشروع تكنوفا الذي يديره مجلس المرأة والتعليم التقني العالي. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية. |
— Dissimuler l'ampleur des programmes d'armement chimique, notamment le projet concernant l'agent VX, et conserver l'outil de production et les matières premières; | UN | ● إخفاء كامل نطاق برامج اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك مشروع العامل VX، واستبقاء معدات اﻹنتاج والمواد الخام |
Après le coup d'état, le Fonds pour la consolidation de la paix a suspendu toutes ses activités d'appui direct au Gouvernement, notamment le projet de construction et de rénovation de 12 commissariats de police modèles qui devait être terminé en 2013. | UN | وعقب الانقلاب، قام صندوق بناء السلام بتعليق جميع أنشطته في دعم مباشر للحكومة، بما في ذلك مشروع تشييد وتجديد 12 مركزا نموذجياً للشرطة كان من المقرر إنجازها في عام 2013. |
Au cours de la session, le Comité a tenu deux séances plénières en vue d'examiner tous les points de l'ordre du jour, notamment le projet de texte à soumettre à la Conférence, et trois réunions officieuses. | UN | وخلال الدورة، عقدت اللجنة اجتماعين عامين للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، بما في ذلك مشروع نتائج المؤتمر، وثلاثة اجتماعات غير رسمية. |
Au cours de la session, le Comité a tenu neuf séances plénières en vue d'examiner tous les points à l'ordre du jour, notamment le projet de texte à soumettre à la Conférence, et une réunion officieuse. | UN | وخلال الدورة، عقدت اللجنة تسعة اجتماعات عامة للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، بما في ذلك مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، واجتماع غير رسمي واحد. |
Plusieurs autres instruments se trouvent à un stade avancé d'élaboration, notamment le projet de convention générale contre le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi que le projet de convention sur les immunités juridictionnelles. | UN | وثمة عدد آخر من الصكوك في مرحلة متقدمة من الإعداد، بما فيها مشروع الاتفاقية الشاملة لمناهضة الإرهاب الدولي، ومشروع اتفاقية قمع الإرهاب النووي، فضلا عن مشروع اتفاقية الحصانات من الولاية. |
89.12 Finaliser et adopter des textes de loi pour mieux protéger les enfants, notamment le projet de code de l'enfant (Australie); | UN | 89-12- إنجاز وسن تشريعات توفر حماية أفضل للأطفال، بما فيها مشروع قانون الطفل (أستراليا)؛ |
Des progrès sont fournis par le législateur dans les réformes juridiques relatives à la famille notamment le projet de code des personnes et de la famille et le projet de code civil révisé qui sont en cours d'examen au niveau du Gouvernement avant leur transmission très prochaine à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | وقد حقق المشرّع بعض التقدم في الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأسرة وخاصة مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المدني المنقّح اللذين في طور البحث على مستوى الحكومة قبل إحالتهما قريباً جداً إلى الجمعية الوطنية لاعتمادهما. |
Ils ont à leur disposition les toutes dernières technologies, notamment le projet de forage en profondeur de l'Islande qui prévoit de creuser jusqu'à une profondeur de cinq à six kilomètres pour explorer la possibilité d'exploiter des sources de chaleur dont la température varie entre 400 et 600 degrés Celsius. | UN | وقد وفّرت لهم أحدث التكنولوجيات، بما في ذلك المشروع الإيسلندي للحفر العميق الذي يهدف إلى الحفر بعمق يتراوح بين خمسة كيلومترات وستة كيلومترات ولاستكشاف وسائل لتسخير حرارة تتراوح بين ٤٠٠ و٦٠٠ درجة مئوية. |
Le pays a pris de nombreuses initiatives, notamment le projet Maurice Ile Durable, qui visent à améliorer la qualité de l'environnement et à jeter les bases du développement durable. | UN | واتخذ البلد عدة مبادرات، مثل مشروع جزيرة موريشيوس المستدامة، بغية تحسين نوعية البيئة وتمهيد الطريق نحو التنمية المستدامة. |
Il contenait notamment le projet de règlement intérieur. | UN | وتضمّن التقرير جملة أمور منها مشروع النظام داخلي. |
D'autres initiatives, notamment le projet interinstitutions des Nations Unies de lutte contre la traite des femmes et des enfants dans la sous-région du Mékong, contribuent largement à améliorer la coordination entre les gouvernements, les ONG et les organismes des Nations Unies. | UN | ومبادراتنا الأخرى، بما فيها المشروع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المتعلق بالاتجار في النساء والأطفال في منطقة ميكونغ الفرعية، تسهم إسهاما قيما في زيادة التنسيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة. |
Pour finir, il a engagé la communauté des donateurs à soutenir le programme de la CNUCED relatif à l'assistance technique au peuple palestinien et à aider la CNUCED à exécuter les projets en cours, notamment le projet SYDONIA, ainsi que des activités de suivi et celles qui avaient été différées. | UN | واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة. |
323. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, notamment le projet < < Réduction de la pauvreté et action en faveur des femmes > > (REPA/FEM) du Ministère de l'action sociale et de la famille. | UN | 323- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاربة الفقر، ولا سيما عبر مشروع وزارة العمل الاجتماعي والأسرة في مجال الحد من الفقر والعمل لصالح المرأة. |
Adoption d'un certain nombre de projets de lois à l'étude depuis longtemps, notamment le projet de loi sur l'investissement et le projet de loi sur les zones franches; | UN | :: اعتماد عدد من مشاريع القوانين التي طال أمد مناقشتها، ومن بينها مشروع قانون الاستثمار ومشروع قانون المناطق الحرة؛ |
Le Comité est conscient que plusieurs textes législatifs pertinents pour les efforts déployés par Monaco afin de lutter contre le terrorisme étaient en cours d'élaboration au moment de la présentation du dernier rapport de la Principauté, notamment le projet d'un nouveau Code de procédure pénale. | UN | 1-1 تعلم اللجنة أن نصوصا تشريعية عديدة هامة بالنسبة للجهود التي تبذلها موناكو لمكافحة الإرهاب كانت قيد الإعداد لدى تقديم التقرير الأخير للإمارة، لا سيما مشروع قانون جديد للإجراءات الجنائية. |