Les progrès encourageants réalisés jusqu'à présent, notamment les accords signés entre l'OLP et Israël, sont prometteurs en dépit des efforts inlassables que déploient les ennemis de la paix pour faire échouer l'ensemble du processus. | UN | فالتقدم المشجع الذي أحرز بالفعل، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يبشر بالاستمرار على نحو واضح، رغم الجهود التي لا تلين والتي يبذلها أعداء السلام لتقويض العلمية برمتها. |
Les accords interentreprises dans les pays en développement, notamment les accords entre firmes nationales et entre sociétés nationales et sociétés étrangères, devaient également être pris en considération. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام للاتفاقات فيما بين الشركات في البلدان النامية، بما في ذلك الاتفاقات فيما بين الشركات المحلية وبين الشركات المحلية والشركات اﻷجنبية. |
283. Le Comité a noté les grandes politiques économiques appliquées par le Gouvernement, notamment les accords économiques et commerciaux aux niveaux régionaux et mondiaux, qui auraient d'importantes répercussions pour les femmes. | UN | ٣٨٢ - لاحظت اللجنة السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تنتهجها الحكومة، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية والتجارية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، والتي سيكون لها أثر بالغ على المرأة. |
Un moyen décisif de susciter la confiance consisterait à respecter strictement les accords existants relatifs à la limitation des armements et au désarmement pour ce qui est de l'espace extra-atmosphérique, notamment les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique en vigueur concernant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومن التدابير الهامة الممكن اتخاذها لبناء الثقة الاحترام التام للاتفاقات القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح في الفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وكذلك النظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
283. Le Comité a noté les grandes politiques économiques appliquées par le Gouvernement, notamment les accords économiques et commerciaux aux niveaux régionaux et mondiaux, qui auraient d'importantes répercussions pour les femmes. | UN | ٣٨٢ - لاحظت اللجنة السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تنتهجها الحكومة، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية والتجارية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، والتي سيكون لها أثر بالغ على المرأة. |
26. Souligne que tous les États doivent faire tout leur possible pour que leurs choix politiques et économiques internationaux, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidence négative sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 26 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
25. Souligne que tous les États doivent faire tout leur possible pour que leurs choix politiques et économiques internationaux, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidence négative sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 25 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
24. Souligne que tous les États doivent faire le maximum pour que leurs choix politiques et économiques internationaux, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidence défavorable sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 24 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
25. Souligne que tous les États doivent faire tout leur possible pour que leurs choix politiques et économiques internationaux, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidence négative sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 25 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
Les institutions régionales, notamment les accords économiques régionaux, les banques de développement et les groupements sous-régionaux, pouvaient être un puissant moteur du processus d'intégration. | UN | كما أن المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، ومصارف التنمية الإقليمية، والتكتلات دون الإقليمية، يمكن أن تؤدي دورا حافزا هاما في عملية التكامل. |
Le développement des capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle a des liens directs avec d'autres conventions, notamment les accords multilatéraux sur l'environnement et les programmes connexes. | UN | وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة لتنفيذ أحكام اتفاقية بازل لها صلات مباشرة بالاتفاقيات الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات والبرامج البيئية المتعددة الأطراف. |
20. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 20 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
19. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux d'ordre politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas de répercussions négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 19 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
21. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
22. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | " 22 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
21. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
20. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 20 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, notamment les accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
Examiner les dispositions pertinentes du droit international, et notamment les règles commerciales internationales, qui pourront faciliter ou régir la communication de ces informations, et notamment les accords sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | ودراسة القوانين الدولية الوثيقة الصلة بما في ذلك قانون التجارة الدولية التي يمكن أن تساعد في الإفراج عن هذه المعلومات بما في ذلك اتفاقات حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة المتصلة بالتجارة. |
Les politiques de la Banque mondiale, du FMI et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) doivent être revues, de même que les accords de libreéchange, notamment les accords de partenariat économique. | UN | ويجب إدخال تغييرات على السياسات المتَّبعة في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية وعلى اتفاقات التجارة الحرة، بما يشمل اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Les mécanismes existants, notamment les accords avec le Gouvernement, demeureront des instruments essentiels qui permettront de veiller à ce que les retours se fassent librement, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وستظل الآليات القائمة، ولا سيما الاتفاقات مع الحكومة، تشكل أدوات أساسية لكفالة إتمام أي عملية عودة وفقا لشروط العودة الطوعية والسلامة والكرامة. |
i) Présentation d'informations factuelles et techniques, y compris de renseignements actualisés sur les instruments et mécanismes existants régionaux et internationaux, à caractère exécutoire ou non, qui concernent les forêts et ceux d'autres organismes pertinents ainsi que sur les accords, notamment les accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement et les conventions et mécanismes régionaux; | UN | `1 ' تقديم معلومات وقائعية وتقنية تتضمن معلومات مستكملة عن الصكوك الإقليمية والدولية، الملزمة وغير الملزمة، والعمليات المتصلة بالغابات، إلى جانب المعلومات المتعلقة بمنظمات واتفاقات أخرى، من قبيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقيات والعمليات الإقليمية؛ |
En effet, l'action de l'État est essentielle, non seulement pour attirer l'investissement étranger direct, mais encore pour faciliter les accords entre entreprises, notamment les accords sur la R—D et des activités connexes à forte valeur ajoutée. | UN | ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة. |
L'article 7 de la loi no 1222 n'est pas réputé retirer au Procureur général de Monaco le pouvoir d'apprécier l'opportunité des poursuites, sauf stipulation découlant directement de traités internationaux, notamment les accords conclus entre la Suisse et Monaco ou d'autres traités multilatéraux. | UN | 26 - ولا يُرى أن المادة 7 من القانون 1222 تحد من سلطة المدعي العام لموناكو في أن يبت في الفرصة المتاحة للمقاضاة، إلا عندما ينشأ هذا الالتزام مباشرة من معاهدات دولية، كالاتفاقات المبرمة، على سبيل المثال، بين سويسرا وموناكو، أو من معاهدات أخرى متعددة الأطراف. |