ويكيبيديا

    "notamment les victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم ضحايا
        
    • بما في ذلك ضحايا
        
    • بمن في ذلك ضحايا
        
    • بمن فيهن ضحايا
        
    • بمن فيهم الضحايا
        
    • بما فيهم ضحايا
        
    • ومنها ضحايا
        
    • لا سيما ضحايا
        
    • بما فيها ضحايا
        
    • مثل الضحايا
        
    • وخاصة ضحايا
        
    Haïti dispose d'un plan d'action visant à protéger les enfants vulnérables, notamment les victimes et les survivantes de la traite. UN ووضعت هايتي خطة عمل لحماية الأطفال المعرضين لخطر الاتجار، بمن فيهم ضحايا الاتجار والناجين منه.
    Un groupe sanitaire mobile, s'occupant en priorité de la santé des survivantes du génocide, notamment les victimes de viol, devrait parcourir le pays et traiter les personnes touchées. UN والمفروض أن تقوم وحدة صحية متنقلة تركز على صحة الناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية، بمن فيهم ضحايا الاغتصاب، بزيارة جميع أرجاء البلد لمعالجة المصابين.
    Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. UN تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    La première mission de son Ordre est d'aider les personnes en détresse, notamment les victimes des catastrophes naturelles et les réfugiés. UN وتتمثل رسالة منظمته الأساسية في مساعدة الأشخاص المنكوبين، بما في ذلك ضحايا الكوارث الطبيعية واللاجئين.
    En outre, une aide juridique gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil déterminé, notamment les victimes de violence familiale. UN علاوة على ذلك، فإن المساعدة القانونية المجانية متاحة لكل من يتقاضى أقل من دخل معين، بمن في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    D'autres ont créé des fonds spéciaux ciblant des groupes de femmes défavorisées précis, notamment les victimes de conflits, les femmes autochtones et handicapées. UN وخصصت بلدان أخرى أموالا لاستهداف الفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن ضحايا النزاعات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.
    :: Activités de facilitation et fourniture d'un appui technique aux organisations de la société civile afin d'assurer la participation et la représentation de la société civile et des groupes traditionnellement marginalisés, notamment les victimes et les femmes, dans les structures de gouvernance, les processus de paix et la vie politique UN :: تيسير وتقديم المشورة التقنية إلى منظمات المجتمع المدني لضمان مشاركته وتمثيله، ومشاركة وتمثيل الفئات المهمشة عادة، بمن فيهم الضحايا والمرأة، في مجال الحوكمة، وعمليات السلام، والعمليات السياسية في أفغانستان
    La protection des victimes, notamment les victimes de violences conjugales, doit être également garantie par des mesures probatoires et pénales pouvant être prescrites par le tribunal. UN كما تتوفر حماية الضحايا، بمن فيهم ضحايا العنف الأسري، من خلال المراقبة والتدابير العقابية التي قد تفرضها المحكمة.
    Le Chili fournit une aide sélective et spécialisée qui répond aux besoins des victimes particulièrement vulnérables, notamment les victimes d'infractions sexuelles. UN وتقدم شيلي مساعدة متعددة الجوانب ومتخصصة وتلبي احتياجات الضحايا الضعفاء بشكل خاص، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجنسية.
    Cette loi renforce de manière significative les droits des victimes de crimes - notamment les victimes de la violence domestique et d'autres formes de violences sexistes. UN فذلك القانون يدعم بشكل لا يستهان به حقوق ضحايا الجرائم بمن فيهم ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    La lenteur des autorités libyennes à mettre en place des dispositifs permettant de filtrer les flux migratoires a exacerbé les inquiétudes liées à la protection des migrants ayant des besoins particuliers, notamment les victimes de trafic, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN ويؤدي بطء التقدم الذي أحرزته السلطات الليبية في إنشاء آليات للتحقق من تدفقات المهاجرين إلى تفاقم الشواغل المتعلقة بحماية ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم ضحايا الاتجار واللاجئون وطالبو اللجوء.
    Des mesures sont également prises pour faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, notamment les victimes d'exploitation sexuelle. UN :: كما اتخذت تدابير لتسهيل تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك ضحايا الاستغلال الجنسي.
    D'autres textes législatifs appropriés se rapportent aux mesures visant à améliorer la situation des victimes dans les procédures pénales, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي.
    L'OIM estime par ailleurs que ces systèmes soutiennent les efforts visant à assurer une bonne protection des personnes vulnérables dans le secteur des migrations, notamment les victimes effectives et potentielles de la traite d'êtres humains. UN كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين.
    i) De mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ط) تنظيم حملات إعلامية موجهة للجمهور العام، بما في ذلك الأطفال، بهدف إذكاء الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار، وتشجيع الجمهور، بمن في ذلك ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    B. Nécessité de garder vivant le souvenir des victimes du génocide et incidence du génocide sur les femmes, notamment les victimes de violences sexuelles UN باء - إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وأثر الإبادة الجماعية على النساء، بمن فيهن ضحايا العنف الجنسي
    Le Groupe s'est engagé à éviter toute situation qui risquerait d'exposer des interlocuteurs, surtout au Soudan, notamment les victimes et les témoins oculaires, à des harcèlements ou à des menaces à leur intégrité physique par le Gouvernement soudanais ou toute autre partie, en raison des contacts qu'ils auraient eus avec lui. UN 66 - حرص الفريق على تجنب الحالات التي يمكن أن تعرض محاوريه، في السودان خاصة، بمن فيهم الضحايا وشهود العيان، إلى خطر المضايقة أو التهديدات لأمنهم الشخصي من قبل حكومة السودان و/أو أي أطراف أخرى بسبب تعاملاتهم مع الفريق.
    j) Mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ي) تنظيم حملات إعلامية لعامة الجمهور، بمن فيه الأطفال، لزيادة الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار وتشجيع عامة الناس، بما فيهم ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    L'État a en particulier l'obligation impérative de protéger les groupes vulnérables, notamment les victimes de violence dans la famille, des violences commises au moyen d'armes de petit calibre. UN فعلى الدولة التزامات شديدة للغاية بحماية الفئات المستضعفة، ومنها ضحايا العنف المنزلي، من التجاوزات التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة.
    Cette situation est particulièrement difficile pour les employés et des patients de sexe féminin, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وهذه الحالة صعبة جداً بالنسبة للعاملين والمرضى من الإناث، لا سيما ضحايا العنف الجنسي.
    Ce faisant, ils devraient adopter une démarche participative, en consultant toutes les couches de la société, notamment les victimes du racisme. UN وينبغي لها أن تسلك في ذلك نهجاً قائماً على المشاركة والتشاور مع جميع قطاعات المجتمع بما فيها ضحايا العنصرية.
    219. La réforme du système de justice pour mineurs vise toutes les catégories d'enfants, notamment les victimes mineures et les enfants témoins d'un crime. UN 219- ويشمل إصلاح قضاء الأحداث جميع فئات الأطفال مثل الضحايا القاصرين والأطفال الذين شهدوا وقوع جرائم.
    Le rôle des agents spécialisés dans la violence familiale fait actuellement l'objet d'un examen, pour étudier la possibilité de leur permettre d'enquêter et formuler des recommandations sur la manière d'améliorer les services offerts aux victimes de violence familiale, notamment les victimes à répétition. UN غير أنه يجري حاليا استعراض لدور ضباط العنف المنزلي للنظر في إمكانية قيام هؤلاء الضباط بالتحقيق وتقديم توصيات بأساليب تحسين الخدمة المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي، وخاصة ضحايا العنف المتكرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد