Lorsque leur coopération est découragée, notre travail dans le domaine des droits de l'homme s'en trouve compromis. | UN | وعندما يتم التضييق عليهم لمنعهم من التعاون، فإن عملنا في ميدان حقوق الإنسان يصبح منقوصاً. |
Cette reconnaissance de l'ONU constitue, à notre avis, un défi et la chance de pouvoir continuer notre travail dans nos pays, nos communautés et partout dans le monde. | UN | ونرى في تقدير الأمم المتحدة تحديا وفرصة لمواصلة عملنا في بلداننا، والمجتمعات المحلية وفي جميع أنحاء العالم. |
notre travail dans ce domaine est complémentaire et axé sur les efforts visant à obtenir une plus grande intégration mondiale. | UN | ويكمل عملنا في هذا المجال الجهد الرامي إلى تحقيق مزيد من التكامل العالمي ويسانده. |
J'entends, enfin, mettre l'accent non seulement sur nos obligations juridiques, non seulement sur nos limitations fiscales, non seulement sur nos considérations politiques et diplomatiques, mais surtout sur la dimension morale de notre travail dans cette Organisation. | UN | وأخيرا، فإني لن أقصر تركيزنا على التزاماتنا القانونية، ولا على ضغوطنا المالية، ولا على اعتباراتنا السياسية والدبلوماسية فحسب، ولكن قبل كل شيء أركز على البعد اﻷخلاقي واﻷدبي لعملنا في هذه المنظمة. |
Et notre travail dans deux domaines principaux — le désarmement et l'aide humanitaire — vient d'être réorienté et revitalisé. | UN | وجرى إعطاء تركيز وزخم جديدين لعملنا في مجالين رئيسيين - هما نزع السلاح والمساعدة اﻹنسانية -. |
Cet outil est un mécanisme très utile, qui complète notre travail dans ce domaine. | UN | وهذه آلية متاحة تتسم بأنها جد مفيدة وتكمل أعمالنا في الميدان. |
notre travail dans le cadre de la Première Commission devrait s'appuyer sur ces principes. | UN | وينبغي أن يكون عملنا في إطار اللجنة الأولى بناء على هذه المبادئ. |
Cet instrument constitue, à notre avis, un mécanisme très utile pour compléter notre travail dans ce domaine. | UN | فهذه الأداة المتوفرة لنا هي، في رأينا، آلية مفيدة جدا لإتمام عملنا في هذا المجال. |
En particulier, notre travail dans le domaine de l'éducation se concentre sur l'accès universel à l'enseignement primaire. | UN | وبصفة خاصة، يركز عملنا في مجال التعليم على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي. |
L'essentiel de notre travail dans ce contexte consiste à garantir partout le respect du droit à la vie. | UN | وأهم جزء من عملنا في ذلك السياق هو كفالة احترام الحق في الحياة أينما كان. |
Nous devons planifier et organiser efficacement notre travail dans les multiples commissions, y compris des débats ciblés. | UN | وينبغي لنا أن نخطط وننظم عملنا في اللجان المختلفة بكفاءة، بما في ذلك المناقشات المركَّزة. |
Nous souhaitons également faire bon usage de l'expérience que nous avons acquise dans le cadre de notre travail dans d'autres organes de l'ONU. | UN | ونود أيضا أن نستخدم استخداما جيدا الخبرة التي اكتسبناها من عملنا في الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
531. notre travail dans ce domaine se poursuit selon les orientations décrites au paragraphe 286 du rapport initial. | UN | 531- ما زال عملنا في هذا المجال على النحو المشروح في الفقرة 286 من التقرير الأولي. وخلال الفترة |
De même, notre travail dans le domaine de la réforme institutionnelle doit être basé sur la promotion et la revitalisation des travaux de l'ensemble des comités, organes et secrétariats qui s'occupent de garantir le plein exercice par le peuple palestinien de tous ses droits. Il ne faut pas que les activités de l'ONU soient restreintes dans ces domaines importants pour une raison ou pour une autre. | UN | وبالمثل، فإن عملنا في مجال الإصلاح المؤسسي ينبغي أن يقوم على تعزيز وتنشيط عمل كافة اللجان والأجهزة ووحدات الأمانة العامة القائمة على ضمان حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه كاملة، وألا نستبدل ذلك بالسعي إلى الحد من أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام لغرض أو لآخر. |
Nos efforts de lutte contre le VIH/sida doivent donc faire partie intégrante de notre travail dans tous les domaines - qu'ils aient trait à l'éducation, à l'agriculture, au développement industriel, au commerce, aux droits de l'homme et au développement social. | UN | ومن ثم، يجب أن تكون جهودنا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جزءا لا يتجزأ من عملنا في جميع الميادين - سواء كانت تتعلق بالتعليم أو الزراعة أو التنمية الصناعية أو التجارة أو حقوق الإنسان أو التنمية الاجتماعية. |
Les retombées immédiates de notre travail dans cette sous-région ont permis de faire figurer ces questions dans les programmes et les politiques nationaux et de les y maintenir. | UN | وترتب على التأثير المباشر لعملنا في تلك المنطقة دون الإقليمية ضمان أن تحتل القضايا المطروحة مكانا في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية وأن تظل مدرجة فيها. |
Enfin, nous pensons que la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale l'année prochaine devrait examiner d'une manière exhaustive toutes les questions relatives à la paix, au développement et à la réforme et prendre des décisions tournées vers l'avenir et visionnaires aux niveaux politique et stratégique, qui serviront de lignes directrices et de principes pour notre travail dans les prochaines années. | UN | أخيرا، نعتقد أن اجتماع القمة الذي ستعقده الجمعية العامة في العام المقبل ينبغي أن يستعرض بطريقة شاملة كل المسائل المتعلقة بالسلم والتنمية والإصلاح، وأن يتخذ قرارات استشرافية وبعيدة النظر على الصعيد السياسي والاستراتيجي، تكون بمثابة قواعد توجيهية ومبادئ لعملنا في السنوات المقبلة. |
Je formule l'espoir que ce débat fera progresser notre travail dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier dans l'élaboration d'un plan d'action au niveau international. | UN | وإنني أحمل معي أملا في أن تساعد هذه المداولة على تعزيز أعمالنا في السنة الدولية لﻷسرة، لاسيما في بلورة خطة عمل دولية. |
Sa sœur Margaret. Elle avait lu... un article sur notre travail dans une revue. | Open Subtitles | الأخت مارغريت وقالت إنها كانت تقرأ عن أعمالنا في مجلة صغيرة أو ما شابه |