nous attachons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral car, pour nous, cette question est une des priorités de notre politique étrangère. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
À ce titre, nous attachons une importance particulière aux consultations du Conseil avec les non-membres sur la question des sanctions et du maintien de la paix. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة في هذا الصدد لمشاورات المجلس مع غير أعضائه بشأن قضيتي الجزاءات وحفظ السلام. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. | UN | وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à l'institution, il y a un an et demi, d'un Haut Commissaire de la CSCE sur les minorités nationales. | UN | وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا. |
nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre du principe de la répartition géographique équitable au sein du personnel du Secrétariat. | UN | ونولي أهمية خاصة لتنفيذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بالنسبة لموظفي الأمانة العامة. |
nous attachons une importance extrême au désarmement général et complet conformément à notre engagement constitutionnel. | UN | ونعلق أهمية قصوى على نزع السلاح العام والكامل في إطار التزامنا الدستوري. |
En termes de sûreté nucléaire, nous attachons une importance particulière au respect universel des engagements internationaux. | UN | وبخصوص السلامة النووية، فإننا نولي أهمية خاصة لاحترام الجميع لالتزاماتهم الدولية. |
nous attachons une importance particulière à la question d'une transparence et d'une ouverture plus grandes dans les travaux du Conseil, de façon qu'un plus grand nombre de Membres de l'Organisation puissent participer au processus de prise de décisions. | UN | إننا نولي أهمية كبرى لتحقيق مزيد من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس وذلك لكي يتمكن عدد أكبر من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في عملية صنع القرار. |
nous attachons une importance constante à notre dialogue avec l'Espagne. | UN | ونحن نولي أهمية دائمة لحوارنا مع إسبانيا. |
nous attachons une importance capitale aux dimensions sociale et écologique de l'intégration européenne. | UN | ونحن نولي أهمية كبيرة للبعدين الاجتماعي والبيئي للتكامل اﻷوروبي. |
nous attachons une importance toute particulière à ce domaine d'activités de l'Agence. | UN | ونحن نولي أهمية كبيرة لهذا المجال من أنشطة الوكالة. |
Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à la prompte adoption, grâce à des engagements multilatéralement négociés, de mesures efficaces visant à réduire, et pas simplement contrôler, leurs arsenaux, y compris les matériels nucléaires stratégiques tels que le plutonium. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم. |
nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية. |
nous attachons une importance particulière aux mesures qui ont été prises au niveau national. | UN | ونولي أهمية كبيرة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
nous attachons une importance particulière à l'action menée pour améliorer les mécanismes de vérification et de contrôle de la Convention. | UN | ونولي أهمية خاصة لجهود تحسين آليتي الاتفاقية المعنيتين بالتحقق والرصد. |
nous attachons une importance particulière au rôle que joue l'ONU pour le renforcement de l'intervention internationale face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونولي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابة الدولية لعواقب كارثة تشيرنوبل. |
nous attachons une importance particulière à l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, que la Russie a ratifié. | UN | ونعلق أهمية خاصة على بدء سريان مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها روسيا. |
nous attachons une importance particulière à l’amélioration du fonctionnement de la Conférence et plus particulièrement à l’actualisation de son ordre du jour. | UN | ونعلق أهمية خاصة على تحسين سير عمل هذا المؤتمر، بما في ذلك تحديث جدول أعماله. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière aux mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية خاصة للتدابير التالية: |
Dans le cadre de l'antiterrorisme, nous attachons une importance particulière au contrôle des systèmes de défense antiaérienne portatifs. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، نولي اهتماما خاصا لكفالة السيطرة على منظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
C'est pourquoi nous attachons une importance particulière à l'intégration de ces objectifs dans les programmes nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de plans nationaux. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية. |
Je voudrais mettre l'accent sur trois défis majeurs auxquels nous attachons une importance prioritaire. | UN | وأود أن أخص بالذكر ثلاثة تحديات رئيسية نعلق عليها أهمية رئيسية. |