nous avons appris à nous accommoder de ces mesures punitives. | UN | لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية. |
Deuxièmement, nous avons appris que toute réforme doit être entreprise sur la base de la transparence et des principes démocratiques. | UN | وثانيا، لقد تعلمنا بأن من الضروري ﻷي إصلاح حقيقي أن يستند إلى أساس مبــــادئ الشفافيـــة والديمقراطية. |
C'est également avec une profonde tristesse que nous avons appris la mort soudaine de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, ancien Président de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أننا علمنا بحزن عميق بالوفاة المفاجئة للسيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
nous avons appris une dure leçon de ces bouleversements économiques et ce sont les plus vulnérables qui ont été les plus touchés. | UN | وتعلمنا درساً قاسياً من الاضطراب المالي الذي حصل، إذ أضر أكثر ما أضر بالذين هم أشد الناس ضعفاً. |
nous avons appris que vous négociiez avec l'Angleterre à propos des troupes de Navarre. | Open Subtitles | سمعنا بأن انكلترا قد اجرت مفاوضات معك لتمركز قواتها في نفار |
Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. | UN | لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء. |
nous avons appris de ces bêtes les conséquences des principes pacifistes. | Open Subtitles | لقد تعلمنا من هذا الوحش عواقب مبادئ معارضة العنف |
nous avons appris que la fin d'une guerre devait être le commencement d'une nouvelle genèse, mettant fin à l'hostilité et aux préjugés psychologiques. | UN | لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي. |
nous avons appris que si notre planète et ses habitants veulent survivre il faut se tourner vers la prise de décisions collectives et le développement inclusif. | UN | تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء. |
nous avons appris que la vie ne pouvait pas suivre son cours comme si de rien n'était. | UN | لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا. |
Récemment, c'est avec une profonde tristesse que nous avons appris la disparition de l'Ambassadeur Gerald Shannon, ancien Représentant permanent du Canada auprès de la Conférence du désarmement. | UN | لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
nous avons appris avec une profonde tristesse la disparition tragique des membres de l'équipage du sous-marin nucléaire russe Koursk. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، علمنا ببالغ الحسرة بالوفاة المفجعة لطقم الغواصة الروسية النووية كورسك. |
nous avons appris dernièrement avec une vive émotion et une profonde tristesse le meurtre horrible de quatre diplomates russes qui avaient été pris en otage en Iraq ce moisci. | UN | لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى والحزن بجريمة القتل الشنيعة التي راح ضحيتها أربعة دبلوماسيين روس كانوا قد احتجزوا رهائن في العراق هذا الشهر. |
nous avons appris que tout comme les humains peuvent enrichir la terre, la terre peut aussi nourrir les humains. | UN | وتعلمنا أن الشعب قادر على إغناء الأرض بدرجة لا تقل عن قدرة الأرض على تغذية الشعب. |
nous avons appris à ne pas nous contenter de mettre en œuvre des moyens militaires et à déployer des efforts civils viables et à long terme. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد. |
nous avons appris par le Président Tadić que les auteurs étaient déjà connus et qu'ils étaient, inévitablement, albanais. | UN | لقد سمعنا من الرئيس تاديتش أن المجرمين قد أصبحوا معروفين وأنهم حتما من الألبان. |
nous avons appris que, dans certaines régions, des référendums vont être organisés pour décider si l'eau sera un droit, une marchandise ou un service public. | UN | وقد سمعنا أن استفتاءات ستُجرى في بعض المناطق لتقرير ما إذا كان الماء حقا أو سلعة خاصة أو خدمة عامة. |
nous avons appris que, un, Lobos a un seul distributeur pour son produit à New York. | Open Subtitles | وعلمنا من هذا , اولا , لوبوس لديه موزع واحد لمنتجه في نيويورك |
Pense à ce qu'on a vu ce que nous avons appris, ce que nous pouvons apprendre | Open Subtitles | فكري في الامر ما رأينا ه و ما تعلمناه وما الذي نستطيع تعلمه |
C'est avec un profond regret que nous avons appris son départ de Genève. | UN | فلمن دواعي الأسف العميق أن نعلم انه سيغادر جنيف. |
Malheureusement, nous avons appris ce matin que M. M. Raffaelli ne se rendrait pas à Bakou et qu'il avait ajourné sa visite. | UN | وقد أبلغنا اليوم، لﻷسف، أن السيد رافائيلي لن يزور باكو، وأنه قد أجل هذه الزيارة بالفعل. |
Mesdames et Messieurs, ce soir, nous avons appris Une tragique nouvelle ici. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي، لقد عرفنا الليلة بخصوص حالة مؤسفة حدثت |
Nous fournirons au Conseil davantage de détails sur ce que nous avons appris jusqu'ici. | UN | وسوف نزود المجلس بمزيد من التفاصيل عما بلغنا من معلومات حتى الآن. |
C'est avec regret que nous avons appris son départ de Genève, et son apport constructif à nos travaux nous manquera. | UN | لقد تلقينا ببالغ الأسف نبأ مغادرته جنيف، وسنفتقد مساهماته البناءة في عملنا. |
Au cours des quatre dernières décennies, nous avons appris que les espoirs et les perspectives de paix, de prospérité et de développement économique et social de chaque société sont étroitement liés à sa démographie. | UN | ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي. |
Nous voyagions quand nous avons appris pour l'attaque. | Open Subtitles | كنا مسافرين عندما وصلنا خبر عن الهجوم |
nous avons appris quelles conditions doivent être réunies pour que la réduction de la pauvreté puisse durer. | UN | وقد عرفنا ما يتعين عمله لكي نجعل من عملية الحد من الفقر عملية مستدامة. |
nous avons appris comment l'utiliser pour la chasser. | Open Subtitles | لقد تعلّمنا كيفيّة استخدامه في سبيل البحث عنه. |