| En 2009, nous avons atteint un taux d'exécution de 85 % pour les programmes nationaux, un taux plus élevé que la moyenne générale et régionale. | UN | وفي عام 2009 حققنا معدل تنفيذ لبرامجنا الوطنية بلغ 85 في المائة، وهذا المعدل يفوق المعدل العام والمعدل الإقليمي كليهما. |
| En 2005, nous avons atteint l'objectif de l'éducation secondaire pour tous. | UN | وفي عام 2005، حققنا تعميم التعليم الثانوي. |
| À ce titre, nous avons atteint l'un de nos grands objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، فقد حققنا أحد أهدافنا الرئيسية. |
| nous avons atteint un taux d'alphabétisation de 93 %. | UN | وحققنا معدل 93 في المائة في مجال محو الأمية. |
| nous avons atteint un niveau historique dans la collecte d'impôts mais l'objectif visé n'est pas encore atteint. | UN | وحققنا مستوى تاريخيا من تحصيل الضرائب، ولكننا لم نحقق الهدف الذي حددناه. |
| À la Trinité-et-Tobago, nous avons atteint plusieurs objectifs dans notre combat contre cette maladie. | UN | في ترينيداد وتوباغو أحرزنا بعض النجاحات في معركتنا ضد هذا المرض. |
| Et bien, accroche-toi. Mesdames et Messieurs nous avons atteint une altitude de 75 pieds | Open Subtitles | حسنا، تمسكي بخوذتك سيداتي وسادتي، لقد وصلنا إلى حدود 75 قدم |
| En Ouganda, par exemple, nous avons atteint l'objectif de l'éducation primaire universelle. | UN | وفي أوغندا، على سبيل المثال، حققنا هدف التعليم الأولي الشامل. |
| Mais cela ne veut pas dire que nous avons atteint notre objectif. | UN | بيد أن ذلك ينبغي ألا يجعلنا نعتقد أننا حققنا هدفنا بشكل تام. |
| Le monde dans lequel nous vivons a changé radicalement au cours des dernières décennies au moment où nous avons atteint l'objectif important de la mondialisation. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه قد تغير بالكامل في العقود الماضية، إذ حققنا هدف العولمة المهم. |
| Avec ce supplément d'auteurs, nous avons atteint à ce jour le nombre record de 161 auteurs. | UN | بعـــد إضافة هذه الدول، نكون قد حققنا رقما قياسيا للمشتركين في تقديم مشاريع القرارات حتى اليوم، وهو ١٦١ دولة. |
| nous avons atteint cette stabilité au Myanmar à la force du poignet. | UN | لقد حققنا هذا الاستقرار في ميانمار من خلال مساعينا الخاصة. |
| Dans les pays du Nord, nous avons atteint des objectifs importants en matière de protection de l'environnement au sens étroit du terme. | UN | ففي بلدان الشمال، حققنا أهدافا هامة بالنسبة لحماية البيئة بالمعنى الضيﱢق للكلمة. |
| En tant que Président, j'ai le plaisir de déclarer que nous avons atteint ces deux objectifs. | UN | وبوصفي الرئيس، يسعدني أن أقول إننا حققنا هذين الهدفين. |
| Revenus à un régime démocratique, nous avons atteint des taux de croissance relativement élevés malgré les programmes d'ajustement structurel. | UN | لقد عدنا إلى الصف الديمقراطي، وحققنا معدلات نمو كبيرة إلى درجة لا بأس بها، رغم برامج التصحيح الهيكلي. |
| nous avons atteint le premier Objectif du Millénaire pour le développement avec 10 ans d'avance, en réduisant de plus de moitié la pauvreté extrême dans notre pays. | UN | وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف. |
| Au cours des 25 dernières années, nous avons réalisé des taux de croissance économique comparables à ceux des puissances économiques de l'Asie, nous avons atteint des indices de développement humain qui ont suscité l'envie de nombreux pays, nous avons pratiqué le multipartisme démocratique et une gouvernance responsable et transparente, nous avons maintenu une société ouverte et géré une économie ouverte. | UN | لقد توصلنا خلال السنوات الـ 25 الماضية إلى معدلات نمو اقتصادي تقارن بمعدلات نمو النمور الآسيوية، وحققنا مؤشرات للتنمية البشرية كانت موضع حسد الكثيرين، ومارسنا الديمقراطية المتعددة الأحزاب، والحكم المتسم بالشفافية والمساءلة، وحافظنا على مجتمع واقتصاد يتميزين بالانفتاح. |
| Ces cinq dernières années, nous avons atteint une croissance annuelle de 6,5 %. Même pendant l'année de la grande crise, les chiffres de l'emploi n'ont cessé de progresser et la pauvreté, de régresser. | UN | فقد أحرزنا في السنوات الخمس الماضية نمواً سنوياً بمعدل 6.5 في المائة، وحتى في سنة الأزمة الكبرى، حافظنا على نموّ العمالة والحدّ من الفقر. |
| nous avons atteint le stade où il importe d'adapter le programme mondial pour qu'il réponde aux attentes de nos populations et donne des résultats rapides. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة لا بد فيها من أن نعالج جدول الأعمال العالمي بطريقة تستجيب آخر الأمر إلى توقعات الناس وتحقق نتائج مبكرة. |
| Il est évident que nous avons atteint un stade auquel il faut absolument faire quelque chose. | UN | ومن الواضح أننا بلغنا مرحلة ينبغي فيها فعل شيء ما. |
| nous avons atteint un point exceptionnel de l'histoire du monde. | UN | لقد توصلنا إلى نقطة فريدة في تاريخ العالم. |