ويكيبيديا

    "nous dit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يخبرنا
        
    • تخبرنا
        
    • يقول لنا
        
    • يُخبرنا
        
    • اخبرنا
        
    • أخبرتنا
        
    • ينبئنا
        
    • ويخبرنا
        
    • يخبروننا
        
    • يخبرونا
        
    • يُخبرُنا
        
    • قيل لنا
        
    • أخبرونا
        
    • يقولون لنا
        
    • يشير لنا
        
    L'homme est le remède de l'homme, nous dit un proverbe africain. UN إن الإنسانية هي أفضل دواء لعلاج البشرية، كما يخبرنا المثل الأفريقي القديم.
    Ce qu'un homme est prêt à sacrifier nous dit tout ce qu'il nous faut savoir sur ce qu'il désire profondément. Open Subtitles تذكر الرجل الذي على الاستعداد للتضحية يخبرنا كل ما نحتاج إلى معرفته حول ما يريده حقا
    Le sens commun nous dit que étant tiré d'un canon est une affaire dangereuse. Open Subtitles الإحساس الفطري يخبرنا أن القذف بالمدفع هو شيء خطير ..كالتلاعب بالديناميت
    Il nous dit qu'on doit sortir le papillon avant qu'il meure. Open Subtitles القبّة تخبرنا أننا علينا إخراج الفراشة قبل أن تموت
    L'Organisation a échoué mais le rapport Brahimi nous dit que nous pouvons rectifier le tir à l'avenir. UN وإن لمنظمتنا إخفاقاتها ولكن تقرير الإبراهيمي يقول لنا إننا يمكن أن نعمل على نحو أفضل في المستقبل.
    La société nous dit d'être civilisés, mais on est des animaux. Open Subtitles المجتمع يخبرنا أن نتصرف بتحضر لكن الحقيقة أننا همجيون
    Ça et sa volonté de tuer des gens au hasard nous dit que c'est un délinquant opportuniste, et ces types sont incroyablement difficiles à prévoir. Open Subtitles هذا الأمر إضافة إلى نيته قتل الناس عشوائياً يخبرنا أنه معتدي إنتهازي وهذا النوع من المجرمين صعب التوقّع بشكل كبير
    En effet, nous dit la Charte, l'Assemblée générale est le lieu prééminent du débat mondial. UN وفي الحقيقة، إنّ الجمعية العامة هي المنتدى المتميّز للمناقشة العالمية، كما يخبرنا الميثاق.
    En ce qui concerne la détérioration de la situation en Haïti en début d'année, le rapport nous dit que le Conseil a réagi rapidement et efficacement. UN وفيما يتعلق بتدهور الوضع في هايتي في أوائل هذه السنة، يخبرنا التقرير أن مجلس الأمن رد بسرعة وفعالية.
    Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux. UN شخص من منطقة البحر الكاريبي حائز على تقدير خاص بسبب نبوغه في الشعر يخبرنا بأن وجوه الرجال والنساء متوترة وقلقة.
    Buenos Aires, en gros, là où le chef nous dit d'aller. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}الأرجنتين"، لأي مكان يخبرنا" رب عملنا بالذهاب إليه
    Et ça ne nous dit toujours pas quand cet événement imminent va arriver. Open Subtitles وهذا لا يخبرنا متى سوف يكون هذا الحدث الذي سوف يحصل
    Elle nous dit combien de temps ils ont roulé après l'embuscade. Open Subtitles إنها تخبرنا كم من الوقت قادوا السيارة بعد الكمين
    Et là, cette femme qui nous dit depuis qu'elle est entrée en campagne il y a deux ans : Open Subtitles هذه المرأة كانت تخبرنا منذ بدء حملتها قبل سنتين
    Quand on a analysé votre portable, l'enregistrement de vos pas nous dit que vous n'avez pas vraiment couru dans les bois toute la nuit. Open Subtitles ثم قامت بدفع بياناتك الى التطبيق على جوالك عندما قمنا بتحليل هاتفك سجل خطواتك تخبرنا بأنك لم تكن تركض في أرجاء
    On me demande souvent pourquoi la Torah nous dit qu'un enfant doit être circoncis le 8ème jour de sa vie. Open Subtitles بالغالب أسأل لماذا التوراة يقول لنا بأن الطفل يجب أن يختن في اليوم الثامن من حياته
    Ça ne nous dit pas où il se trouve actuellement, par conséquent nouvelle "moyenne". Open Subtitles لا يُخبرنا بأين كان يتواجد فعلاً ومن ثم فهي أخبار مُتوسطة
    - La physique quantique nous dit que quelque part il y a un monde en avance de 20 ans sur le notre, c'est ça ? Open Subtitles الفيزياء الكميه اخبرنا ان هناك في مكان ما هناك عالم عمره 20 سنه متقدم على هذا العالم , صحيح ؟
    Mais si notre patrouille nous dit qu'une attaque est imminente Open Subtitles و لكن لو أخبرتنا دورياتنا أن الهجوم محتم
    Que nous dit l’astronomie de ce « firmament étoilé au-dessus » ? News-Commentary ولكن بماذا ينبئنا علم الفلك عن السماوات المزدانة بالنجوم أعلانا؟
    Une telle ambiguïté, nous dit le Secrétaire général, peut faciliter la prise de décisions, comme c'est le cas aujourd'hui. UN ويخبرنا الأمين العام بأن هذا الغموض قد يجعل من الأسهل على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى قرارات، كما هو الحال اليوم.
    En revanche, on nous dit que la confiscation a eu lieu 10 ans auparavant et il ne reste dès lors plus aux personnes concernées qu'à contester cette décision 10 ans après. UN لكنهم يخبروننا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات وأنه إذا أراد الناس أن يعترضوا لديهم إمكانية الاعتراض بعد ١٠ سنوات.
    C'est un vol privé, on nous dit rien. Open Subtitles إنها رحلة تابعة للشركة لن يخبرونا عن أي شئ
    Le Eileen est parti il y a six jours, et l'heure de la mort nous dit que les pirates ont dû les frapper immédiatement. Open Subtitles تَركَ آيلين قبل ستّة أيام، ووقت الموتِ يُخبرُنا الذي القراصنةَ لا بدَّ وأنْ ضَربَهم مباشرةً.
    Depuis deux ans et demi, on nous dit que nous devons aller jusqu'au bout de l'arc-en-ciel, jusqu'à la paix. UN وقد قيل لنا طوال عامين ونصف العام حتى اﻵن إننا يجـــب أن نسلك الطريــق حتى نهاية قوس قزح، نحو السلم.
    Votre peuple nous dit que nous sommes pauvres, et nous dit que l'argent alimente l'espoir. Open Subtitles شعبك قالوا لنا بأننا فقراء و أخبرونا بأن المال قد يجلب الأمل
    Un inconnu nous dit que les Russes sont loin derrière nous. Open Subtitles بعض عملائنا الغير معروفين بالداخل يقولون لنا ان الروس متخلفين عننا
    Les médecins estimaient offrir une miséricorde aux patients, mais l'utilisation de la caméra nous dit que ce suspect veut faire souffrir ses victimes. Open Subtitles الأطباء هناك كانوا يشعرون أنهم يمنحون الرحمة للمرضى لكن إستخدام الكاميرا يشير لنا إلى ان الجاني يريد لضحاياه أن يعانوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد