ويكيبيديا

    "nous est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لنا
        
    • علينا
        
    • إلينا
        
    • أمامنا
        
    • منا هو
        
    • أحدنا هو
        
    • لا نستطيع
        
    • والغالي
        
    Pendant sa carrière, Kofi Annan nous est devenu familier à tous. UN وخلال حياته المهنية، أصبح كوفي عنان معروفا لنا جميعا.
    Il faut saisir l'occasion qui nous est offerte d'agir de concert. UN وينبغي أن نقتنص الفرصة المتاحة لنا من أجل العمل على نحـو متضافـر.
    C'est la seule façon de comprendre ce qui nous est arrivé et de _BAR_'inverser. Open Subtitles أنها الفرصة الوحيدة التي لدينا لمعرفة ما حدث لنا لنقوم بعكسه
    Il nous faudra débattre très efficacement si nous voulons faire en sorte d’utiliser au mieux le temps qui nous est compté. UN وسيتعين علينا تحري قدر عال من الكفاءة في مناقشاتنا حتى نكفل استغلال الوقت الضيق المتاح بالوجه الأمثل.
    Dans beaucoup de ses aspects majeurs, elle nous est imposée. UN فهي، في العديد من جوانبها الهامة، مفروضة علينا.
    Notre objectif consiste à travailler ensemble pour faire progresser l'œuvre de la Conférence du désarmement, qui nous est si précieuse. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    Dans notre recherche de la paix, nous sommes confrontés à un nouveau défi et à un nouveau danger, mais il nous est aussi donné une occasion historique. UN وفي البحث عن سلام نواجه تحديا جديدا وخطرا جديدا لكن أمامنا أيضا فرصة تاريخية.
    Elle est nous est liée. On peut lui faire confiance. Open Subtitles لقد اقسمت لنا وقالت انه يمكننا الوثوق بها
    De toute évidence, son parcours ne nous est pas encore clair. Open Subtitles من الواضح ان لديه برنامج ليس واضح لنا بعد
    Tout ce qui nous est arrivé a été monumentalement pas normal. Open Subtitles كل شئ يحدث لنا كان غير طبيعي بطريقة ملحوظة
    Force nous est de reconnaître que des zones de tension grave persistent dans le monde. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    Le monde lui-même se divise de plusieurs façons, mais aucune division ne nous est plus familière que celle entre les pays développés et les pays en développement, ou, comme il est souvent dit, entre le Nord et le Sud. UN إن العالم نفسه مقسم من نواح عديــدة، ولكن أكثر تقسيم معروف بالنسبة لنا هو التقسيـم بين بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أو كما يقــال فـــي كثير مـن اﻷحيان بين الشمال والجنوب.
    Notre triste sort nous a valu cette expérience, mais ce qui nous est arrivé, nous le pensons, présente un intérêt certain pour le monde entier. UN إن هذه التجربة كانت قدرنا المؤلم، ولكن ما حدث لنا شيء يهم في اعتقادنا العالم كله بدرجة كبيرة.
    La tragédie de la République de Bosnie-Herzégovine est un défi historique qui nous est lancé. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    Aussi, je prie instamment tous les membres d'être ponctuels pour que nous utilisions pleinement le temps qui nous est imparti. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    Nous sommes profondément convaincus qu'il ne nous est pas permis de fermer les yeux sur de tels phénomènes, que nous devons combattre avec détermination. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنه لا يمكن لنا أن نتغافل عن مثل هذه الظواهر، وأننا مطالبون بالتصدّي لها بكل حزم.
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Cet homme est un ennemi avoué de la race irlandaise, qui lutte contre tout ce qui nous est cher. Open Subtitles هذا الرجل عدوا صريح للعرق الأيرلندي , الذي يقف ضد كل شيء نحمله عزيزا علينا
    La perte nous fait reconsidérer ce qui nous est cher. Open Subtitles الخسارة تجعلنا نعيد تقدير ما نعتبره عزيزاً علينا
    Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. UN ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة.
    La difficulté pour nous est donc de rétablir des mouvements de trésorerie suffisants pour assurer à l'Organisation des Nations Unies une base financière viable. UN وعليه، يكون التحدي الماثــل أمامنا هو استعادة التدفق النقدي الكافــي الذي يكفــل قاعدة ماليــة سليمة لﻷمم المتحدة.
    Si Niko peut voler, alors on saura que l'un de nous est son père. Open Subtitles لو يقدر نيكو على الطيران سيثبت أن واحد منا هو أبوه
    Juge, selon vous, l'un de nous est le tueur. Open Subtitles أيها القاضى ، لقد قلت لتوك أن أحدنا هو القاتل
    Comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. UN وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين.
    On se bat pour notre pays, on perd ce qui nous est cher. Open Subtitles تحارب من أجل دولتك، وتخسر العزيز والغالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد