ويكيبيديا

    "nous ne pourrons pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن نتمكن
        
    • لن نستطيع
        
    • لا يمكننا
        
    • ولن نتمكن
        
    • ولا يسعنا
        
    • ولن نستطيع
        
    • لن يكون بمقدورنا
        
    • لن يكون بوسعنا
        
    • لن ننجح
        
    • لن يساعدنا في
        
    • فلا يمكننا
        
    • فإننا لن
        
    • فلن نستطيع
        
    • فلن يكون بمقدورنا
        
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    nous ne pourrons pas accélérer la diversification sans réformer le développement régional. UN لن نتمكن من تحقيق التنويع المعجَّل به دون إصلاح عملية تنمية الأقاليم.
    nous ne pourrons pas les repousser si nous les réveillons. Open Subtitles مسلحونبشكلكاملوجاهزونللقتال لن نستطيع أن نهزمهم كلهم، إذا ايقظناهم
    nous ne pourrons pas parler de réforme véritable de l'Organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. UN لا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح حقيقي للمنظمة من دون إصلاح حقيقي لمجلس الأمن.
    nous ne pourrons pas négocier avec des terroristes comme Oussama ben Laden. UN ولن نتمكن من التفاوض مع إرهابيين على شاكلة أسامة بن لادن.
    nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous ne tenons pas compte des causes et des effets des maladies non contagieuses sur la communauté internationale. UN ولا يسعنا تناول الأهداف الإنمائية للألفية بدون النظر في كلتا أسباب الأمراض غير المعدية وتأثيراتها على المجتمع الدولي.
    nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous ne mettons pas un terme à l'inégalité et aux disparités. UN إن هذا التوزيع مجحف، ولن نستطيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنْ لم نضع حداً لهذا التفاوت وعدم المساواة.
    À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    Sans eux, nous ne pourrons pas développer une économie durable permettant à nos enfants de vivre et de travailler dans leur patrie. UN وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم.
    Sans ces ressources, nous ne pourrons pas progresser au rythme qu'exigent les circonstances. UN فمن دون تلك الموارد، لن نتمكن من التقدم بالسرعة المطلوبة في ظل هذه الظروف.
    Sans elle, nous ne pourrons pas combler le fossé numérique et technologique et encore moins résoudre la pauvreté. UN وبدون التعليم لن نستطيع سد الفجوة الرقمية والتكنولوجية، ولن يكون بمستطاعنا أن نحل قضية الفقر.
    Nous avons échoué le test de résistance, donc nous ne pourrons pas garder toutes nos installations. Open Subtitles فشلنا في اختبار الضغط المالي لذا لن نستطيع الإحتفاظ بجميع منشآتنا
    Et je suis au regret de vous annoncer que nous ne pourrons pas faire la production de printemps cette année. Open Subtitles و على الرغم من صعوبة قولي لهذا لكم، لكننا لن نستطيع أن نقوم بعمل مسرحية الصيف هذه السنة.
    Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement ses prérogatives et ses fonctions, nous ne pourrons pas être satisfaits de notre travail. UN وإلى أنْ تمارس الجمعية وظائفها وسلطاتها ممارسة كاملة، لا يمكننا أن نكون راضين عن عملنا.
    Si nous ne disposons pas du moyen, nous ne pourrons pas atteindre les objectifs dont nous sommes convenus. UN وبدون وجود وسائل لا يمكننا أن نحقق الأهداف التي وافقنا عليها.
    nous ne pourrons pas faire rayonner la raison sur terre tant que des régions seront, à dessein, laissées dans l'ombre. UN ولن نتمكن من إشاعة نور العقل في الأرض إذا تعمدنا أن نترك بعض مناطقها في الظلام.
    nous ne pourrons pas appuyer ce projet de résolution, bien que notre position sur le strict respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération et de limitation des armements demeure inchangée. UN ولن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا، بالرغم من أن موقفنا يبقى ثابتا فيما يتعلق بالامتثال الصارم إلى أقصى حد من قبل الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار وبتحديد الأسلحة.
    nous ne pourrons pas résoudre les questions nucléaires ni celles des armes de destruction massive si nous n'appliquons pas certains principes et règles de base élaborés aux Nations Unies. UN ولا يسعنا تسوية القضايا النووية والقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ما لم نطبق بعض القواعد والمبادئ الأساسية التي تطورت في الأمم المتحدة.
    Aucun d'entre nous ne pourra prédire que nous ne sommes pas responsables de la disparition de l'Organisation tout comme nous ne pourrons pas échapper à notre condamnation par l'histoire. UN وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ.
    Il est évident que nous ne pourrons pas atteindre cet objectif. UN ومن الواضح أنه لن يكون بمقدورنا تحقيق ذلك الهدف.
    En l'absence d'un tel mécanisme, nous ne pourrons pas passer outre à l'héritage du passé ou triompher des préjugés existants. UN ومن دون وجود هذه الآلية لن يكون بوسعنا التحرك بعد تركة الماضي أو التغلب على الاجحافات الحالية.
    Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. UN ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف.
    En nous limitant à une seule approche qui manque de flexibilité, même si elle définit des normes élevées, nous ne pourrons pas avancer. UN إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً.
    S'il nous attaque quand notre armée est ailleurs, nous ne pourrons pas nous défendre et nous perdrons à coup sûr. Open Subtitles ماذ لو هاجمنا فجأة وجيشنا ذهب بعيدا فلا يمكننا ان نحارب على جبهتين حنئد سوف نهزم
    À titre d'avertissement à l'attention de tous les États Membres, il est nécessaire de dire que si nous ne modifions pas immédiatement et radicalement l'approvisionnement alimentaire et le marketing des aliments en pensant aux consommateurs, nous ne pourrons pas survivre bien longtemps en tant que pays. UN وهذه أيضاً رسالة تحذيرية لجميع الدول الأعضاء، مفادها أنه إذا لم نقٌُم فوراً بتغييرات جذرية في الموارد الغذائية المتوافرة، وفي تسويق الأغذية للمستهلكين، فلن نستطيع أن نصمد طويلاً بصفتنا أمماً.
    Si nous ne parvenons pas à comprendre l'incidence réelle des régimes fiscaux en vigueur, nous ne pourrons pas les utiliser pour encourager le développement général. UN ويجب أن نفهم اﻷثر الحقيقي للنظام المالي الحالي؛ وإلا فلن يكون بمقدورنا أن نستخدمه لتوفير الحوافز للتنمية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد