ويكيبيديا

    "nous nous attendons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونتوقع
        
    • ننتظر
        
    • نتوقع أن
        
    • نتوقّع
        
    • فإننا نتوقع
        
    nous nous attendons à ce que, l'an prochain, ce chiffre atteigne 10 millions. UN ونتوقع أن يقفز هذا العدد إلى عشرة ملايين نسمة في العام القادم.
    Les efforts faits en ce qui concerne cette aide sont prioritaires et nous nous attendons à les voir croître. UN وتعتبر جهود المساعدة في هذا المجال من بين الأولويات البارزة، ونتوقع ازدياد حجمها في المستقبل.
    nous nous attendons à ce que, d'ici à 2030, 25 nouveaux pays au plus mettent en service leur première centrale nucléaire. UN ونتوقع أن يبدأ ما يصل إلى 25 بلدا جديدا تشغيل أولى محطات الطاقة النووية لديها بحلول عام 2030.
    Quand nous arrangeons quelque chose, nous nous attendons à l'obtenir. Open Subtitles الموضوع أنه أننا طلبنا شيئاً ونتوقع الحصول عليه
    Rappelant les conclusions de l'Assemblée du Millénaire, nous nous attendons à ce que l'Assemblée générale, le principal organe de l'ONU, fonctionne de façon plus efficace. UN وإذ نسترجع نتائج جمعية الألفية ننتظر من الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة، أن تعمل بفعالية أكبر.
    La ratification a toutefois été approuvée par la Chambre des représentants et nous nous attendons à ce qu'elle soit approuvée bientôt par le Sénat. UN ومع هذا، فإن التصديق قد وافق عليه مجلس النواب، ونتوقع موافقة مجلس الشيوخ عليه في وقت مبكر.
    nous nous attendons à ce que le Comité, sous la direction et l'impulsion de M. Eliasson, fasse preuve de créativité, et mieux encore, d'activisme sur chacun de ces fronts. UN ونتوقع في هــذا الصدد أن تكون اللجنة، بقيادة السيد إلياسون وبحفزه، نشطة ومبدعة على هذه الجبهات.
    C'est ce que fait le Canada et nous nous attendons à ce que les autres pays fassent de même. UN وهذا ما تفعله كندا، ونتوقع من اﻵخرين أن يحذوا حذونا.
    nous nous attendons en retour à une meilleure compréhension de nos partenaires au sujet des problèmes de sécurité en Russie. UN ونتوقع أيضا أنه سيتوفر فهم أكبر من جانب شركائنا فيما يتعلق بمشاكل اﻷمن في روسيا.
    nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. UN ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي.
    nous nous attendons à ce que ces nouvelles technologies renforcent l'excellent travail réalisé sur le terrain. UN ونتوقع أن تعزز هذه التكنولوجيات الجديدة الأعمال الجيدة المضطلع بها في الميدان.
    nous nous attendons à ce que ces conclusions et recommandations influent sur les politiques des États-Unis pour de nombreuses années. UN ونتوقع كذلك أن يكون لاستنتاجاتها وتوصياتها أثر كبير داخل الولايات المتحدة لسنوات عديدة مقبلة.
    nous nous attendons à ce que tous les habitants du Kosovo contribuent à la création d'un Kosovo démocratique et pluriethnique. UN ونتوقع أن يساهم جميع المقيمين في كوسوفو في إقامة كوسوفو ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق.
    nous nous attendons pleinement à ce que la communauté internationale fasse tout ce qu'elle pourra pour préserver cette crédibilité. UN ونتوقع تماماً أن يفعل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لحماية هذه المصداقية.
    nous nous attendons également à ce que les conclusions du débat reconnaissent les différents degrés de développement de la société civile dans les différentes régions du monde. UN ونتوقع أيضا أن توضح نتائج المناقشة اختلاف مستويات تطور المجتمع المدني باختلاف أجزاء العالم.
    Nous attendons le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau institué par le Secrétaire général, et nous nous nous attendons à des recommandations substantielles en matière de réforme. UN إننا نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي شكله الأمين العام ونتوقع توصيات جوهرية للإصلاح.
    nous nous attendons à ce que l'examen approfondi du régime de certification, en 2006, mette en lumière le rôle du Processus de Kimberley dans la prévention des conflits. UN ونتوقع أن يسلط استعراض شامل لنظام إصدار الشهادات في عام 2006 الضوء على دور عملية كيمبرلي في منع الصراعات.
    nous nous attendons à ce que quelque 300 journalistes deviennent plus sensibles à la question de l'égalité entre les sexes et à ce qu'ils en soient plus conscients. UN ونتوقع أن يصبح حوالي 300 صحفيا أكثر حساسية ووعيا بأبعاد المساواة بين الجنسين.
    En outre, nous nous attendons à ce que cette session continue de renforcer les relations de coopération entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، ننتظر من هذه الدورة أن تواصل تعزيز العلاقة التعاونية بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. UN وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا.
    Et essaie de garder à l'esprit que nous nous attendons une honnête et productive négociation ce soir. Open Subtitles وضعوا في حسبانكم أنّنا نتوقّع مفاوضة صادقة ومثمرة هذا المساء.
    En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. UN وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد