nous parlons au nom des membres de la ligue Arabe. | Open Subtitles | نحن نتحدث باسم الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية |
Nous ne parlons pas de moi, nous parlons de cet homme. | Open Subtitles | نحن لا نتحدث عني، نحن نتحدث عن هذا الفتى |
Lorsque nous parlons de représentation équitable, nous faisons référence à la fois aux membres permanents et aux membres non permanents. | UN | إننا، عندما نتكلم عن التمثيل العادل، نشير إلى العضوية غير الدائمة والعضوية الدائمة على حد سواء. |
nous parlons beaucoup, mais nous n'agissons pas, et lorsque nous nous sentons motivés pour agir, il est plus difficile de trouver un terrain d'entente. | UN | ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة. |
Aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. | UN | إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات. |
Mais ce n'est plus ce dont nous parlons, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكن لم يعد هذا ما نتحدث عنه الآن، صحيح؟ |
Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. | UN | أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد. |
Whoa, Har. Dial vers le bas! nous parlons le miracle de de l'accouchement ici. | Open Subtitles | يا الهي هاري انتبه لألفاظك نحن نتحدث عن معجزة الولادة للطفل |
nous parlons maintenant de trois séances pour examiner simplement la définition d'un élément particulier. | UN | الآن نحن نتحدث عن ثلاث جلسات للحديث فقط عن تعريف موضوع محدد. |
nous parlons de parvenir à une nouvelle unité, comme notre époque l'exige. | UN | نحن نتحدث عن إيجاد وحدة جديدة، كما يتطلب العصر. |
nous parlons de pleine intégration à la société péruvienne. | UN | نحن نتحدث عن الاندماج الكامل في المجتمع البيروفي. |
Lorsque nous parlons des méthodes de travail, nous parlons du cycle. | UN | وحينما نتكلم عن أساليب العمل، فإننا نتكلم عن الدورة. |
Même s'il s'agit de mesures importantes, ces décisions ne suffisent pas pour sauver les nombreuses vies qui sont en train de s'éteindre au moment même où nous parlons. | UN | وتلك القرارات، ولئن كانت خطوات هامة، فإنها غير كافية لإنقاذ أرواح الكثيرين الذين يموتون ونحن نتكلم هنا. |
Lorsque nous parlons de l'ONU et de la gouvernance mondiale, nous devons nous souvenir que cette gouvernance mondiale commence par de bons gouvernements nationaux. | UN | وعندما نشير إلى الأمم المتحدة والحوكمة العالمية، لا بد لنا أن نتذكر أن الحوكمة تبدأ بالحكومة الوطنية الرشيدة. |
Il me rendrait la vie impossible s'il savait que nous parlons. | Open Subtitles | إنه سوف يجعل حياتي جحيماً إذا علم إننا نتكلم. |
Ce dont nous parlons est que nous avons seulement assez de sang pour satisfaire la population jusqu'à fin de ce mois. | Open Subtitles | ما نتحدث عنه هو فقط وجود ما يكفي من الدم للحفاظ على سكّاننا حتى نهاية الشهر الجاري |
nous parlons d'un engagement pour l'avenir, mettons-le dès maintenant en pratique. | UN | لقد تكلمنا عن الالتزام بالمستقبل فلنمارس ما نتكلم عنه. |
Il est également important de rappeler qu'Israël a été exclu de certaines ligues sportives. Cette exclusion contredit directement les idéaux dont nous parlons aujourd'hui. | UN | ومن الضروري أيضا ذكر إقصاء إسرائيليين عن روابط رياضية معينة؛ يمثّل هذا الإقصاء تناقضا مباشرا مع المُثل العليا التي نتكلم عنها اليوم. |
Lorsque nous parlons de < < conséquences graves > > au nom de la paix, il doit y avoir des conséquences graves. | UN | عندما نقول سلسلة من الإجراءات من أجل السلم لا بد أن تكون هناك سلسلة من الإجراءات. |
Le problème est que nous parlons de nations nucléaires en guerre les une avec les autres. | Open Subtitles | إنّ النقطة نحن نتكلّم حول الأمم النووية في حالة حرب مع بعضهم البعض. |
nous parlons exactement du genre d'opération dont vous ne voulez plus. | Open Subtitles | نحن نتحدّث عن تلك العمليات بالضبط التي ترغبين في القضاء عليها |
nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. | UN | نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم. |
C'est pourquoi nous parlons de la décennie 2001-2010 pour faire reculer le paludisme. | UN | ولهذا السبب نتحدث عن دحر الملاريا في الفترة من 2001 إلى 2010. |
Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. | UN | مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر. |
Nous créons des espaces sécurisés pour permettre à des femmes de tout âge d'apprendre. nous parlons à des jeunes femmes et nous accordons de la valeur, du respect et du soutien à leurs opinions. | UN | وننشئ أماكن آمنة للتعلم، للمرأة والفتاة من كل الأعمار، ونحن نتحدث إلى الفتيات الصغيرات ونقدر ونحترم وندعم وجهات نظرهن. |