nous sommes satisfaits que les membres de l'Union européenne aient pu jouer un rôle majeur à ce propos. | UN | ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد. |
nous sommes satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général comporte des propositions visant à renforcer et à organiser les relations entre le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | ويسرنا أن تقرير الأمين العام يتضمن اقتراحات لتعزيز وتنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Nous voyons dès à présent les premiers résultats de la restructuration, et nous sommes satisfaits des progrès réalisés. | UN | ونحن نشهد حاليا النتائج اﻷولى ﻹعادة الهيكلة، ونشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز. |
Je pense en avoir dit suffisamment pour indiquer que nous sommes satisfaits des alinéas du préambule. | UN | أعتقد أنني قلت ما فيه الكفاية ﻷبيﱢن أننا نشعر بالارتياح إزاء فقرات الديباجة. |
nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
nous sommes satisfaits des progrès réalisés jusqu'à maintenant au Mozambique. | UN | ويسعدنا أن نشهد التقدم المحـرز حتى اﻵن في موزامبيـــــق. |
nous sommes satisfaits de ce que les trois institutions créées par la Convention remplissent leurs mandats avec efficacité. | UN | ونحن مسرورون لأن المؤسسات الثلاث التي أنشأتها الاتفاقية تنفذ ولايتها بفعالية. |
nous sommes satisfaits aussi de voir que les trois organes créés en vertu de la Convention ont beaucoup progressé dans leurs travaux. | UN | ونحن ممتنون أيضا لرؤية أن الأجهزة الثلاثة التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية قد حققت تقدما ملحوظا في عملها. |
nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
nous sommes satisfaits des progrès réalisés dans le processus de paix, particulièrement au Moyen-Orient, en Afrique du Sud et en Amérique centrale. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز من عملية السلم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا وأمريكا الوسطى. |
nous sommes satisfaits que plusieurs mesures aient été prises par la communauté mondiale et les organisations internationales pour appuyer la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية. |
nous sommes satisfaits, en ce qui nous concerne, de voir traiter dans le rapport l'objectif 8 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويسرنا أن نرى أن الهدف الإنمائي للألفية رقم 8، على وجه الخصوص، قد تم تناوله في التقرير. |
nous sommes satisfaits d'apprendre qu'une prévention routière internationale a été créée, connue désormais sous le nom de Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière. | UN | ويسرنا أن نعلم بإنشاء المنظمة الدولية للسلامة على الطرق، التي تعرف بفريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق. |
nous sommes satisfaits que le référendum récent ait pu être mené à bien, en toute sécurité. | UN | ونشعر بالارتياح إزاء انتهاء عملية الاستفتاء الأخيرة بشكل آمن وناجح. |
nous sommes satisfaits de la manière dont est organisé le système de reddition de comptes qui garantit la transparence de son fonctionnement. | UN | ونشعر بالارتياح للكيفية التي نظم بها الإبلاغ عن نفقات الصندوق، مما يكفل الشفافية في تشغيله. |
Mais d'une manière générale, nous sommes satisfaits de ce que son rapport reflète un palmarès mitigé des accomplissements et des échecs de l'Organisation depuis notre dernière session. | UN | إلا أننا نشعر بالارتياح بشكل عام لأن هذا التقرير يبين السجل المختلط لإنجازات المنظمة وانتكاساتها منذ دورتنا الماضية. |
nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. | UN | ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر. |
nous sommes satisfaits de voir reconnue la nécessité d'aligner la représentation au sein du Conseil sur celle d'une organisation dont le nombre de Membres s'est accru de manière aussi sensible. | UN | ويسعدنا أن نرى اعترافا بضرورة ضمان مواءمة التمثيل في المجلس مع عضوية المنظمة التي زادت زيادة كبيرة جدا. |
Si nous sommes satisfaits de ces progrès, nous savons qu'ils ne s'arrêtent pas là et qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | ونعي وعيا كاملا، ونحن مسرورون بتقدمنا، بأن المشوار لم ينته بعد. ينبغي القيام بقدر كبير من العمل. |
nous sommes satisfaits que les institutions de secours d'urgence aient réagi rapidement aux besoins humanitaires immédiats du peuple burundais. | UN | ونحن ممتنون ﻷن وكالات اﻹغاثة قد استجابت بسرعة للاحتياجات اﻹنسانية الفورية لشعب بوروندي. |
nous sommes satisfaits de constater que la notion de responsabilité africaine du développement africain devient une réalité. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ملكية أفريقيا للتنمية اﻷفريقية تصبح تدريجيا حقيقة واقعة. |
Je voudrais également dire à quel point nous sommes satisfaits de la situation au Timor-Leste. | UN | كما أعرب عن ارتياحنا للحالة في تيمور الشرقية. |
nous sommes satisfaits de l'équilibre final de la résolution, la première résolution adoptée par l'Assemblée générale qui traite spécifiquement de la question de la médiation. | UN | وإننا نشعر بالرضا من التوازن الذي تحقق أخيرا في النص، وهو أول نص يشير بصورة محددة إلى الوساطة وتعتمده الجمعية العامة. |
nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
nous sommes satisfaits de la manière dont progresse la transition. | UN | ونحن مرتاحون للطريقة التي يحقق بها الانتقالُ التقدمَ. |
nous sommes satisfaits de pouvoir constater que les États ont continué de modifier leur législation pour tenir compte des dispositions de la Convention. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن الدول استمرت في تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
nous sommes satisfaits de l'élargissement de la non-discrimination dans des domaines nouveaux tels que le commerce des services et les mesures d'investissement liées au commerce. | UN | ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة. |
nous sommes satisfaits des progrès réalisés jusqu'ici. | UN | ونعرب عن سرورنا بالتقدم المحرز حتى الآن. |