ويكيبيديا

    "nouveau à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرة أخرى في
        
    • جديد في
        
    • تكرر دعوتها
        
    • مرة أخرى إلى
        
    • وتكرر
        
    • جديد إلى
        
    • جديد على
        
    • تجدد طلبها إلى
        
    • تجدد دعوتها
        
    • مجددا إلى
        
    • جديدة في
        
    • ويكرر
        
    • جديد نداءها إلى
        
    • مجددا في
        
    • تكرر مناشدتها
        
    Le Comité directeur devait se réunir à nouveau à l'automne de 1995. UN وتقرر أن تجتمع اللجنة التوجيهية مرة أخرى في خريف عام ٥٩٩١.
    Il ajoute que, comme il a quitté la Chine illégalement, il lui serait impossible de se faire enregistrer de nouveau à son retour sans payer une amende. UN وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية.
    5. Demande à nouveau à tous les États de s'abstenir de former des terroristes ou de financer ou d'encourager des activités terroristes ou d'apporter un quelque autre soutien à de telles activités; UN " ٥ - تكرر دعوتها جميع الدول إلى الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجعيها أو التدريب عليها أو دعمها بأية صورة أخرى؛
    Les Balkans aspirent de nouveau à faire partie de l'espace européen, où les valeurs européennes, les critères européens et les principes européens seront respectés. UN وتتطلع منطقة البلقان مرة أخرى إلى أن تصبح جزءا من الفضاء الأوروبي، حيث تحترم القيم والمعايير والمبادئ الأوروبية.
    Les dirigeants palestiniens demandent à nouveau à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'effusion de sang dont le peuple de la bande de Gaza est victime. UN وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة.
    On a également fait valoir que le document officieux n'ajoutait aucun élément nouveau à l'ensemble d'instruments en vigueur. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. UN ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير.
    4. Demande de nouveau à la communauté internationale de tenir résolument ses engagements et de s'acquitter de ses responsabilités aux termes du nouvel Ordre du jour, afin d'épauler sans réserve et tangiblement les efforts de l'Afrique; UN ٤ - تجدد طلبها إلى المجتمع الدولي لمواصلة السعي بقوة إلى الوفاء بمسؤولياته والتزاماته بموجب البرنامج الجديد من أجل تقديم دعم كامل وملموس للجهود الافريقية؛
    La question pourrait être abordée de nouveau à un stade ultérieur, lorsque le programme fera l'objet d'une évaluation approfondie par le CPC en 1996. UN ويمكن التطرق إلى المسألة مرة أخرى في مرحلة لاحقة في حين تضطلع لجنة البرنامج بتقييم متعمق للبرنامج في عام ١٩٩٦.
    Je crois savoir que le Groupe se réunira de nouveau à Nouakchott, en Mauritanie, dans les prochains jours. UN وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة.
    Cette Journée nous permettrait de nous engager à nouveau à veiller à ce que notre planète ne connaisse plus de génocides. UN كما أن ذلك اليوم سيسمح لنا بإعادة الالتزام بضمان ألا تتكرر الإبادة الجماعية مرة أخرى في أي مكان على كوكبنا.
    La formation sera dispensée de nouveau à l'avenir pour le personnel nouvellement recruté. UN وسيجرى توفير التدريب من جديد في المستقبل للموظفين المعينين حديثا.
    Elle offre également une plus grande sécurité de l’emploi et est susceptible d’apporter un sang nouveau à l’Organisation. UN وتوفر السياسة المبينة، اضافة الى ذلك، أمنا وظيفيا أكبر وتساعد على ادخال دم جديد في المنظمة.
    15. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et d'autres parties concernées, sur les activités à mener pour mettre en œuvre la deuxième Décennie; UN " 15 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    17. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et d'autres parties concernées, sur les activités à mener pour mettre en œuvre la deuxième Décennie; UN 17 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. UN وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة.
    Le Japon demande à nouveau à la République populaire démocratique de Corée de créer un comité d'enquête et de commencer cette enquête sans délai. UN وتكرر اليابان تأكيد دعوتها إلى أن تنشئ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجنة تحقيق، وأن تشرع في التحقيق دونما إبطاء.
    Le projet de résolution appelle à nouveau à la signature et à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour permettre l'entrée en vigueur de cet instrument. UN ويدعو مشروع القرار من جديد إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها تمكيناً من بدء نفاذها.
    Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Certes, au cours de la dernière décennie certains États parties n'ont pas été en mesure de respecter les délais fixés pour leurs opérations de déminage. C'est pourquoi l'Afrique du Sud demande de nouveau à ceux qui le peuvent de ne pas diminuer leur contribution financière aux États rencontrant de grandes difficultés en ce qui concerne la destruction des mines antipersonnel et d'aider les victimes. UN ونظرا لتخلف بعض الدول الأطراف، خلال الـ 10 سنوات الماضية، عن مواعيدها النهائية لعمليات التطهير، فإن جنوب أفريقيا تجدد طلبها إلى تلك الدول ذات الاستطاعة عدم تخفيض تمويلها للدول التي تواجه قيودا شديدة في تطهير الألغام المضادة للأفراد ومساعدة الضحايا.
    La Malaisie demande de nouveau à tous les États dotés d'armes nucléaires de respecter leurs engagements ayant trait à la réduction substantielle de leurs arsenaux nucléaires, conduisant au désarmement nucléaire. UN وماليزيا تجدد دعوتها لجميع الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تفي بتعهداتها بإجراء تخفيض كبير في ترساناتها في سبيل نزع السلاح النووي.
    Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire de ce pays. UN وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية.
    Mais la livraison à domicile n'a rien de nouveau à Manhattan. Open Subtitles لكن خدمة التوصيل إلى المنازل ليست جديدة في منهاتن
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    30. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial; UN " 30 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛
    Concernant le deuxième point de cet ordre du jour, la Suisse est particulièrement satisfaite de voir cette question à nouveau à l'ordre du jour de la Commission. UN وبالنسبة للبند الثاني، تشعر سويسرا بالسرور على نحو خاص إذ تشهده يدرج مجددا في جدول أعمال الهيئة.
    Ces États ne se sont pas encore engagés pleinement à interdire les essais nucléaires à l'échelle mondiale, et le Canada les invite de nouveau à ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN وكندا تكرر مناشدتها تلك الدول التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد