Elles jouent un rôle essentiel en aidant leur communauté à se doter des moyens nécessaires à la prévention de la violence, qu'il s'agisse d'un phénomène nouveau ou récurrent. | UN | وتضطلع المرأة بدور حاسم في بناء قدرات المجتمعات المحلية لمنع حوادث العنف الجديدة أو المتكررة. |
Comme il l'a déjà annoncé, le Haut Commissariat entend renforcer son appui à l'organe des Nations Unies, nouveau ou remanié, qui sera chargé des droits de l'homme. | UN | وكما ورد بالفعل، ستعمل المفوضية على زيادة ما تقدمه من دعم لأجهزة حقوق الإنسان الجديدة أو المعززة في الأمم المتحدة. |
Rappelant la nécessité de maintenir à l’étude les sujets de droit international qui, compte tenu de l’intérêt nouveau ou renouvelé qu’ils présentent pour la communauté internationale, peuvent fournir matière au développement progressif et à la codification du droit international et en conséquence être inscrits au programme de travail futur de la Commission du droit international, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، ـ |
Aucun rapport nouveau ou supplémentaire ne devrait être exigé et d’autres sources d’information sur le développement durable devraient être retenues; | UN | ولن يتطلب اﻷمر رفع تقارير جديدة أو إضافية وينبغي إدراج مصادر المعلومات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة؛ |
Les recommandations à ce sujet figurant dans le rapport du Groupe d'experts juridiques ne soulèvent aucun problème de financement nouveau ou distinct. | UN | ولا تثير التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء القانونيين لتعزيز قدرة المكتب أي مسائل جديدة أو منفصلة تتصل بالتمويل. |
Mais l’épuisement des recours internes n’impliquera pas toujours nécessairement l’existence d’un comportement illicite nouveau ou la perpétuation d’un comportement illicite. | UN | بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر. |
Tout acte d'association bilatéral nouveau ou modifié n'est pas une solution viable. | UN | وأي اتفاق أو ميثاق جديد أو معدل للارتباط الثنائي ليس بديلا صالحا. |
Une fois que les Etats parties ont décidé d'ajouter un nouveau crime à la liste ou de modifier la définition d'un certain crime, tout Etat partie au traité peut décider de mettre ses agents à l'abri des poursuites liées au crime nouveau ou au crime modifié. | UN | فبعد أن تقرر الدول اﻷطراف إضافة جريمة جديدة أو إجراء تغيير في تعريف جريمة موجودة، يصير بإمكان أية دولة طرف في المعاهدة أن تقرر تحصين مسؤوليها من المقاضاة على الجريمة الجديدة أو المعدلة. |
Le Nuclear Non-Proliferation Act exige aussi la couverture complète par les garanties comme condition nécessaire pour tout accord de coopération nouveau ou modifié avec des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويقضي هذا القانون أيضا باشتراط الضمانات الشاملة النطاق في كل اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة المبرمة مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Nuclear Non-Proliferation Act exige aussi la couverture complète par les garanties comme condition nécessaire pour tout accord de coopération nouveau ou modifié avec des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويقضي هذا القانون أيضا باشتراط الضمانات الشاملة النطاق في كل اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة المبرمة مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Dans cette approche, une Partie qui aurait omis de réglementer un produit nouveau ou inconnu non inscrit à l'annexe ne se trouverait pas en situation de non respect de ses obligations au titre du traité. | UN | وبموجب نهج القائمة الإيجابية فإن الطرف لا يخل بتعهداته تجاه المعاهدة إذا لم ينظم المنتجات الجديدة أو غير المعروفة المضاف إليها الزئبق والتي هي ليست من بين المنتجات المدرجة في المرفق. |
Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، |
Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانوني الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، |
Le Président a également indiqué que le Conseil appuyait mon offre de bons offices et a noté que celle-ci ne constituait pas un mécanisme nouveau ou alternatif. | UN | كما أعرب الرئيس عن التأييد لعرض مساعي الحميدة وأشار إلى أن هذا العرض لا يمثل آلية جديدة أو بديلة. |
J'ai souligné que l'offre de bons offices n'avait pas pour objet de créer un mécanisme nouveau ou alternatif. | UN | وأكدت أن عرض المساعي الحميدة لا يقصد به إنشاء آلية جديدة أو بديلة. |
On pourrait en outre envisager de modifier la Convention pour l'assortir d'un mécanisme de contrôle nouveau ou déjà en place en vue d'en surveiller l'application. | UN | ويمكن من جهة أخرى التفكير في تعديل الاتفاقية لتزويدها بآلية مراقبة جديدة أو سارية بالفعل وقادرة على رصد تطبيقها. |
À notre avis, les rapports du Secrétaire général qui ne comportent rien de nouveau ou qui ne contiennent que les avis d'un ou deux pays sont beaucoup trop nombreux. | UN | وفي رأينا أن هناك عددا زائدا من تقارير اﻷمين العام، قد لا تتضمن تطورات جديدة أو أنها تقتصر في مضمونها على آراء بلد أو بلدين. |
Il est impossible, sur la base de ce document, de déterminer avec certitude la cause des lésions de M. X et, quoi qu'il en soit, les nouveaux certificats médicaux n'apportent aucun élément probant nouveau ou significatif, appelant une réévaluation de l'affaire. | UN | وعلى أية حال، إن الشهادات الطبية الجديدة لا تتضمن أية أدلة جديدة أو مهمة يمكن أن تُفضي إلى تقييم مختلف لملف القضية. |
Certains pays se sont déjà dotés d'un tel dispositif, d'autres devant en créer un nouveau ou transformer leur entité existante, comme prescrit par l'article 33, en son paragraphe 2. | UN | وفي دول أخرى، يتطلب تنفيذ الفقرة 2 من المادة 33 إنشاء كيان جديد أو إدخال تحولات على الكيانات القائمة. |
Même si la relation n'est pas nouvelle, considérer tout investissement nouveau ou toute opération majeure en faisant preuve de la même prudence et en conservant la même approche de la diligence raisonnable. | UN | ● وحتى إذا كانت العلاقة ذات طابع مستمر، ينبغي معاملة كل استثمار جديد أو صفقة ذات شأن بنفس الدرجة من الحذر وبنفس الأسلوب في ممارسة الحرص الواجب. |
Décision de nommer à nouveau ou de réintégrer un administrateur ou un fonctionnaire de rang supérieur s’il s’est écoulé moins de 12 mois depuis qu’il a cessé ses fonctions ou si la cessation de service a été motivée par une invalidité | UN | تقرير ما إذا كان ممكنا منح تعيين جديد أو إعادة التثبيت في غضون ١٢ شهرا من تاريخ إنهاء الخدمة أو على أساس استحقاق اﻹعاقة، فيما يتعلق بموظفي الفئة الفنية وما فوقها |
Selon le point en cause, le Statut de Rome peut servir à réaffirmer, refléter ou clarifier des règles de droit coutumier ou à les fixer, alors que dans d’autres domaines, il a créé un droit nouveau ou modifié le droit existant. | UN | وتبعا للمسألة التي يدور حولها النقاش، فإنه يمكن اعتبار نظام روما اﻷساسي نظاما يجمع القواعد العرفية أو يعكسها أو يوضحها أو يبلورها، بينما يسن في مجالات أخرى قانونا جديدا أو يعدل القانون القائم. |
h) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt de nature à justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur telle ou telle personne décédée ; | UN | (ح) إطلاع اللجنة على ما يجد أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛ |