ويكيبيديا

    "nouvelle version" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصيغة الجديدة
        
    • النسخة الجديدة
        
    • النص الجديد
        
    • نسخة جديدة
        
    • نص جديد
        
    • الإصدار الجديد
        
    • صيغة جديدة
        
    • نسخة منقحة
        
    • المنقح المقترح
        
    • بالصيغة الجديدة
        
    • النسخة المؤقتة الجديدة موجودة
        
    • الدليل المنقح
        
    • منقحا
        
    • الرواية الجديدة
        
    • صياغة جديدة
        
    Aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. UN وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية.
    Cependant, il reconnaît que la nouvelle version de l'article 7 est un pas dans la bonne direction. UN غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Cette nouvelle version est disponible dans les six langues officielles de l'ONU. UN وهذه النسخة الجديدة متاحة بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Brésil a constaté que la nouvelle version des critères relatifs au droit au développement représentait un pas dans la bonne direction et dans l'intérêt de tous les pays. UN ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان.
    Il y a là une raison supplémentaire de ne pas lier trop étroitement la collecte des positions et la publication d'une nouvelle version du Modèle de convention. UN وهذا سبب إضافي لعدم الإفراط في الربط بين جمع تلك المواقف ونشر نسخة جديدة من الاتفاقية النموذجية.
    Le Gouvernement péruvien souhaiterait présenter une nouvelle version du rapport. UN وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير.
    La nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. UN تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983.
    La nouvelle version du paragraphe modifie notablement le sens du projet de résolution. UN إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار.
    Les membres du Comité semblent d'accord avec cette démarche, comme ils le sont avec la nouvelle version du paragraphe 54. UN ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54.
    Le site Web de la Convention a été restructuré et la nouvelle version sera disponible avant la fin de l'année. UN وأُعيد تصميم الموقع الشبكي للاتفاقية وستصبح النسخة الجديدة منه جاهزة للاستخدام قبل نهاية السنة.
    La prochaine étape consistera à approuver et à mettre en œuvre rapidement cette nouvelle version des normes. UN وتتمثل الخطوة المقبلة في اعتماد هذه النسخة الجديدة وتنفيذها في الوقت المناسب.
    La nouvelle version sera présentée pour approbation à la quatorzième réunion annuelle. UN وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها.
    Le Rapporteur modifiera l'ordre des paragraphes du texte et en présentera la nouvelle version au Comité à sa session suivante. UN وقال إن المقرر سيعيد ترتيب النص وسيعرض النص الجديد على اللجنة في دورتها القادمة.
    Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. UN وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد.
    La nouvelle version du texte, en trois langues, serait à la disposition des participants deux mois avant la réunion afin de leur laisser suffisamment de temps pour l'étudier. UN وسيتاح النص الجديد بثلاث لغات للمشاركين قبل انعقاد الاجتماع بشهرين، ليتاح لهم وقت كاف لدراسته.
    La nouvelle version du Manuel sur les indicateurs relatifs aux OMD devrait être lancée dans le cadre de cet atelier. UN ومن المتوقع أن تصدر خلال حلقة العمل نسخة جديدة من الكتيب الذي يتناول مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. UN وأُطلقت نسخة جديدة ومحسنة لفهرس المقررات.
    Elle espère aussi que ce rapport fera l'objet d'une nouvelle version à caractère plus pragmatique, car ce qu'il faut avant tout actuellement, ce sont des solutions pratiques. UN وترجو أن يصاغ هذا التقرير في نص جديد ذي طابع أكثر برغماتية ﻷنه يتعين حاليا قبل كل شيء التوصل إلى حلول عملية.
    La nouvelle version proposera des fonctions avancées et sera compatible avec le système d'entreposage des données et les applications de la Caisse fonctionnant sur le Web. UN وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة، سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية.
    La nouvelle version du projet de paragraphe 2 qui en résulterait pourrait être libellée à peu près comme ceci: UN واقترحت صيغة جديدة لمشروع الفقرة 2، قيل إنها يمكن أن تكون على غرار ما يلي:
    La loi sur l'héritage en faveur des femmes avait été révisée par un conseil ministériel et la nouvelle version devrait être bientôt promulguée. UN وقــام مجلس وزاري بمراجعة قانون الإرث بالنسبة للمرأة وستصدر نسخة منقحة منه قريبا.
    8. En décembre 1997, la nouvelle version a été présentée au Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève (Suisse) aux fins d'examen et d'observations. UN ٨ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ قدم المشروع المنقح المقترح إلى مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في جنيف، سويسرا لاستعراضه والتعليق عليه.
    À ce stade, il se borne à formuler quelques remarques supplémentaires concernant la nouvelle version de l'article 7 dudit projet. UN وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع.
    Cette nouvelle version a été remise au Secrétaire général. UN وقال إن النسخة المؤقتة الجديدة موجودة اﻵن في حوزة اﻷمين العام.
    La nouvelle version du manuel sera encore affinée lors d'un atelier consultatif avant d'être publiée sous sa forme définitive au début de 2012. UN وسيخضع الدليل المنقح إلى مزيد من الصقل في حلقة عمل تشاورية، وذلك قبل وضعه في صيغته النهائية في مطلع عام 2012.
    Le Comité examinera à sa quarante-troisième session une nouvelle version révisée du document, comportant les observations des membres du Comité. UN وستناقش اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين مشروعا منقحا تنقيحا إضافيا يتضمن تعليقات أعضاء اللجنة.
    Cette nouvelle version vient apparemment contredire celle qu'il a présentée au Tribunal administratif fédéral. UN وهذه الرواية الجديدة تتعارض بشكل واضح مع تلك التي قدمها إلى المحكمة الإدارية.
    Il a ensuite présenté une nouvelle version des articles 1 à 7 du projet d'articles qu'il avait soumis dans son deuxième rapport. UN وعرض بعد ذلك صياغة جديدة للمواد 1 إلى 7 من مشروع المواد الذي قدمه في تقريره الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد