Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
Dans la République islamique d'Iran, l'AIEA continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées. | UN | 4 - وفي جمهورية إيران الإسلامية، تواصل الوكالة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة. |
Le même rapport indique que l'Agence est en mesure de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en Iran. | UN | ويشير التقرير نفسه إلى أن الوكالة قادرة على التحقق من عدم حدوث تحويل للمواد النووية المعلنة في إيران. |
L'Agence continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées dans ces installations et emplacements. | UN | وتواصل الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها في هذه المرافق وفي الأماكن الواقعة خارج المرافق. |
Les garanties et les régimes de vérification de l'AIEA fournissent une assurance crédible que les matières et infrastructures nucléaires déclarées seront utilisées à des fins pacifiques. | UN | ونظم الوكالة للضمانات والتحقق توفر ضماناً يوثق به بأن المواد والمرافق النووية المعلن عنها هي للاستخدامات السلمية. |
Il s'ensuit que plusieurs mesures de vérification des activités nucléaires déclarées de la République populaire démocratique de Corée ont été retardées et que la continuité de certaines données relatives aux garanties a été perturbée. | UN | ونتيجة لذلك، يفوت أوان القيام بعدد من تدابير التحقق من اﻷنشطة النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحدث مساس باستمرارية بعض البيانات ذات الصلة بالضمانات. |
Ces inspections sont indispensables pour rassurer la communauté internationale que les installations nucléaires déclarées de la République populaire démocratique de Corée servent exclusivement à des fins pacifiques. | UN | إن عمليات التفتيــش تلــك ضروريــة ﻹعطاء المجتمع الدولي الثقة بأن المرافق النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرافق ينحصر استخدامها في اﻷغراض السلمية وحدها. |
Dans la mesure où les garanties effectives pour les installations déclarées sont acceptées par la République populaire démocratique de Corée, l'Agence peut vérifier le non-détournement de ces installations de matières nucléaires déclarées. | UN | وتستطيع الوكالة، بقدر ما تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الضمانات الفعالة على الضمانات المعلنة، أن تتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة من هذه المنشآت. |
En dépit de défauts évidents, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être strictement respecté, notamment par les puissances nucléaires déclarées. | UN | وعلى الرغم من العيوب الواضحة في معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ينبغي الالتزام الصارم بها وبخاصة من جانب الدول النووية المعلنة. |
Même s'il est entendu que les nations qui aspirent à devenir des puissances nucléaires doivent abandonner leurs intentions, les puissances nucléaires déclarées, qui sont aussi les plus grands marchands d'armes du monde, doivent de leur côté s'engager sur la voie du désarmement général et complet. | UN | وفي حين أن الدول التي تصبو إلى أن تصبح دولا نووية ينبغي أن تتخلى عن تصميمها على ذلك، فإن الدول النووية المعلنة التي هي أيضا أكبر تجار لﻷسلحة في العالم ينبغي أن تشرع بدورها في السير نحو نزع السلاح العام والكامل. |
6. De toute évidence, les puissances nucléaires déclarées ont une responsabilité particulièrement lourde à cet égard. | UN | ٦ - ومضى قائلا إن الدول النووية المعلنة تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية بالغة الخطورة في هذا الصدد. |
En fait, il nous paraît étrange que certaines voix puissent laisser entendre que les puissances nucléaires déclarées devraient payer le privilège d'accepter de restreindre leurs capacités. | UN | والواقع أن ما يبدو لنا غريباً هو ما تقترحه بعض اﻷصوات بضرورة أن تدفع الدول النووية المعلنة ثمن مزية قبول القيود التي تفرض على قدراتنا. |
L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. | UN | وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Pour les ENDAN ayant des AGG mais pas de PA, l'AIEA tire des conclusions uniquement pour les matières nucléaires déclarées. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة ولكن ليست لديها بروتوكولات إضافية، تتوصل الوكالة إلى استنتاج فيما يخص المواد النووية المعلنة فقط. |
Pour les ENDAN ayant des AGG mais pas de PA, l'AIEA tire des conclusions uniquement pour les matières nucléaires déclarées. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة ولكن ليست لديها بروتوكولات إضافية، تتوصل الوكالة إلى استنتاج فيما يخص المواد النووية المعلنة فقط. |
Chaque année, l'AIEA présente un rapport d'évaluation positif sur le non-détournement de matières nucléaires déclarées au Canada conformément à cet accord. | UN | وتتوصـل الوكالة سنويا إلى استـنـتاج إيجابـي بشـأن عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها في كندا عمـلا بهذا الاتفاق. |
La Hongrie appuie les efforts que déploie l'Agence pour renforcer le système existant et s'associe aux États qui demandent que ce système soit capable de fournir des assurances fiables en ce qui concerne non seulement les activités nucléaires déclarées, mais aussi l'absence d'activités nucléaires non déclarées. | UN | وتواصل هنغاريا دعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتحسين وتعزيز الضمانات القائمة وتنضم إلى من يدعون إلى إيجاد نظام ضمانات محسن للوكالة قادر على تقديم تعهدات موثوق بها لا فيما يتعلق باﻷنشطة النووية المعلن عنها بل أيضا في القضاء على اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
Elle ne peut donner des assurances du non-détournement de matières nucléaires déclarées ou de l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées que dans le cas des États qui appliquent un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel. | UN | ولا يمكن للوكالة أن تؤكد أن المواد النووية المعلن عنها لم تحول لاستخدامات أخرى وأنه لا توجد مواد نووية غير معلن عنها، إلا في الدول التي يسري فيهــــا اتفــــاق ضمانات شامل وبروتوكول إضافي. |
Dans ce contexte, elle a été en mesure de conclure qu'en 2007, les matières nucléaires déclarées en Mongolie étaient toujours utilisées à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا السياق، استطاعت الوكالة، بالنسبة لعام 2007، أن تخلص إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا ما زالت في إطار الأنشطة السلمية. |
Le Canada note avec satisfaction qu'en septembre 2005, après cinq années de collaboration soutenue avec la Commission de la sûreté nucléaire du Canada et l'industrie nucléaire canadienne, l'AIEA a conclu à l'absence de détournement de matières nucléaires déclarées et de matières ou d'activités nucléaires non déclarées au Canada. | UN | 5 - ويسرنا أن نلاحظ أنه تم في أيلول/سبتمبر 2005، بعد بذل الوكالة ولجنة السلامة النووية الكندية والصناعات النووية الكندية، جهودا تعاونية شاملة دامت خمس سنوات، توصلت الوكالة إلى استنتاج عام لكندا بشأن عدم تحويل مواد نووية معلنة وعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
L'Agence vérifie ces déclarations afin de s'assurer qu'elles sont complètes et exactes et que les matières nucléaires déclarées ne sont pas détournées vers la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تصريحات الدول بغية التأكد من أنها كاملة ودقيقة ومن عدم تحويل المواد النووية المصرح بها إلى صنع أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Il a été rendu compte de toutes les matières nucléaires déclarées par l'Iran à l'Agence. | UN | 33 - تم حصر جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران للوكالة. |