Le Gouvernement s'est rendu compte que les problèmes du VIH et du sida ne pouvaient pas être séparés des questions de nutrition dans un pays en développement comme le Malawi. | UN | فقد أدركت الحكومة أن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يمكن فصلها عن التغذية في دولة نامية مثل ملاوي. |
Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام. |
UIT Développement humain équitable : investir dans la nutrition dans les pays les moins avancés | UN | التنمية البشرية العادلة: الاستثمار في مجال التغذية في أقل البلدان نموا |
Le PAM a contribué à l'autonomisation des femmes par des activités de sensibilisation à la nutrition dans la bande de Gaza. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة. |
549. En 2003, il a été procédé à une évaluation de la situation en matière de nutrition dans 2 742 écoles et 2 191 entreprises. | UN | 549- وفي عام 2003، أجري تقييم للسياسات التغذوية في 742 2 مدرسة و191 2 شركة. |
Nous trouvons toutes les principales maladies liées à la nutrition dans la plupart des pays et même dans les différentes classes sociales. | UN | فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية. |
Il n'y a eu récemment aucun sondage général sur la nutrition dans les Territoires du Nord-Ouest. | UN | ولم تجر حديثاً أية دراسة استقصائية حول التغذية في أقاليم الشمال الغربي. |
Le projet piscicole a permis d'améliorer la nutrition dans le pays et de créer plus de 120 000 emplois et autres sources de revenus. | UN | وأدى مشروع تربية الأسماك إلى تحسين التغذية في البلد وتوليد أكثر من 000 120 فرصة من فرص العمل والدخل. |
:: L'incorporation de la nutrition dans de nombreuses politiques sectorielles, notamment le DSRP. | UN | :: تعميم مسألة التغذية في الكثير من السياسات القطاعية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
D'autres activités ont également été entreprises : examen, dans cinq villes, de tous les enfants de moins de 5 ans, surveillance de la croissance, alimentation complémentaire et thérapeutique, et la remise en état et la prise en charge des salles de nutrition dans les hôpitaux et les dispensaires. | UN | وشملت أنشطة تغذوية أخرى فحص جميع اﻷطفال دون سن الخامسة في خمس مدن، ورصد النمو، والتغذية التكميلية والعلاجية، وإصلاح ودعم أقسام التغذية في المستشفيات والمراكز الصحية. |
Il néglige aussi de signaler les améliorations apportées au programme de nutrition dans les zones de conflit, qui ont abouti au démantèlement de tous les centres de nutrition, à l'exception de deux d'entre eux. | UN | ويؤخذ على التقرير عدم إشارته من قريب أو بعيد لتحسن موقف برنامج التغذية في تلك المناطق المتأثرة بالنزاع، بدليل أن كل مراكز التغذية قد تمت تصفيتها باستثناء مركزين فقط. |
Les grandes rubriques de ces stratégies sont : la nutrition dans le cadre du développement; les interventions dans le domaine de la nutrition; la communication dans le domaine de la nutrition; les stratégies d'appui; et les activités de planification, coordination et contrôle. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات ما يلي: التغذية في التنمية؛ تدخلات التغذية؛ اتصالات التغذية؛ استراتيجيات الدعم؛ تنسيق التخطيط واﻹشراف عليه. |
Par la suite, le Fonds a fourni un appui aux programmes d'alimentation d'urgence et à la reprise des activités en matière de santé, d'approvisionnement en eau et de nutrition dans les zones touchées par la famine. | UN | وبعد ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لبرامج التغذية في حالة الطوارئ ولانعاش الصحة، والتزويد بالمياه وأنشطة التغذية في المناطق المتأثرة بالمجاعة. |
Ce programme conjoint a stimulé la coopération entre divers secteurs et sensibilisé la communauté; il a également permis aux mères de prendre conscience de l'importance de la nutrition dans le développement physique et intellectuel de leurs enfants. | UN | وقد شجع هذا البرنامج المشترك على التعاون بين القطاعات المختلفة وزاد الوعي لدى المجتمع المحلي؛ كما أنه علم الامهات أيضاً أهمية التغذية في النمو البدني والذهني للأطفال. |
Elle veillera à la prise en considération de la nutrition dans les projets relatifs à l'agriculture et au développement rural, dans la réforme des politiques alimentaires et dans la conception des projets en matière de santé. | UN | وسيقوم البنك بإدراج عنصر التغذية في مشاريع التنمية الزراعية والريفية وإصلاح السياسة الغذائية، وسوف يكفل أن تكون التغذية جزءاً لا يتجزأ من تصميم مشاريع الصحة. |
Cette politique vise à intégrer les considérations de nutrition dans tous les instruments de politique générale en donnant la priorité aux actions directes et indirectes et aux mesures à court et long terme et en mettant l'accent sur l'amélioration de l'état nutritionnel de la femme et de l'enfant. | UN | وهي تسعى إلى ادماج الاعتبارات التغذوية في جميع أدوات السياسة مع إبراز التدخلات التغذوية المباشرة وغير المباشرة القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على حد سواء، والتأكيد بوجه خاص على تحسين الحالة التغذوية للمرأة والطفل. |
Aux fins de l'objectif du Millénaire pour le développement 4, l'organisation a mis en place plusieurs campagnes sur la nutrition dans les écoles et les collèges par le biais de chansons folkloriques, d'ateliers, de séminaires et de réunions communautaires, atteignant 135 625 enfants. | UN | ولدعم الغاية 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، رتبت المنظمة عدة حملات للتوعية التغذوية في المدارس الابتدائية والثانوية من خلال الأغاني الفولكلورية، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، واجتماعات المجتمعات المحلية، ووصلت هذه الحملات إلى 625 135 طفلاً. |
g) Inclure les conseils en matière de nutrition dans les soins pour le VIH. | UN | (ز) إدماج المشورة التغذوية في إطار رعاية المصابين بالفيروس. |
En 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) a contribué au financement d'interventions de l'organisation dans le domaine de la nutrition dans 15 localités dans le comté de Kajiado au Kenya. | UN | وفي عام 2009، ساعد مكتب منسق الشؤون الإنسانية على تمويل أنشطة المنظمة التغذوية في مقاطعة كاجيادو، بكينيا (15 موقعاً). |
Il contribuera au suivi des indicateurs et des tendances de la nutrition dans les domaines sur lesquels porte l'Initiative par ses publications mondiales et de ses bases de données sur les enfants. | UN | وستساعد المنظمة على رصد المؤشرات والاتجاهات ذات العلاقة بالتغذية في المجالات المتعلقة بالمبادرة عن طريق منشورات اليونيسيف وقواعد بياناتها العالمية بشأن الأطفال. |
L'UNICEF intensifiera son action axée sur la nutrition dans la petite enfance, compte tenu du rôle crucial de la nutrition dans le développement et le fonctionnement du cerveau pendant les 1 000 premiers jours de la vie. | UN | وستزيد اليونيسيف من الأعمال التغذوية التي تركز على مرحلة الطفولة المبكرة، بالنظر إلى ما للتغذية من تأثير حاسم على نماء المخ وأدائه الوظيفي خلال الألف يوم الأولى من العمر. |
La mise en oeuvre des programmes pratiques de nutrition dans tous les pays où l'UNICEF est active prend désormais pour base les droits de l'homme. | UN | كما أن تنفيذ البرامج الميدانية للتغذية في جميع البلدان التي تنشط فيها اليونيسيف يتبع اﻵن نهج حقوق اﻹنسان. |