ويكيبيديا

    "où les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الدول
        
    • فيه الدول
        
    • فيها الدول
        
    • أو دول
        
    • فيه للدول
        
    • أو دولة
        
    • أو ضد الدول
        
    • أو الدولتين
        
    • التي يمكن فيها للدول
        
    • لأن الدول
        
    • تكن الدول
        
    • أو من الدول
        
    Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    iii) Les effets juridiques d'un accord conclu entre l'État prédécesseur et l'État ou les États successeur(s) concernant la continuité de la qualité de membre des organisations internationales; UN ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛
    Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Les organisations ou les États qui exercent leur protection dans de tels cas se fondent habituellement sur des instruments juridiques spécifiques. UN وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة.
    Tout acte unilatéral en vigueur oblige l'État ou les États qui le formulent et doit être accompli de bonne foi. UN كـل عمــــل انفرادي نافذ يلزم الدولة أو الدول التي أصدرته ويجب أن تنفذها بحسن نية.
    Un tel acte implique toujours une relation entre l'État ou les États d'où il procède et l'État ou les États visés. UN فالعمل الانفرادي ينم دائما عن علاقة بين الدولة أو الدول التي صدر عنها والدولة أو الدول الموجه إليها.
    Le Contractant coopère, selon que de besoin, avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le Contractant coopère, selon que de besoin, avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Si une salle de consultations était remplie de médias ou d'organisations non gouvernementales, a-t-il fait ressortir, elle deviendrait un forum où les États Membres se sentiraient obligés de donner un caractère officiel à leurs déclarations. UN وأشار إلى أنه إذا كانت غرفة المشاورات مليئة بممثلي وسائط الإعلام أو المنظمات غير الحكومية، فإنها ستتحول إلى منتدى تجد فيه الدول الأعضاء نفسها ملزمة بالتعبير عن مواقف رسمية.
    Dans les cas où les États concernés lui ont apporté leur entière coopération, la CPI a progressé régulièrement. UN ففي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا، حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا.
    Il existe un besoin urgent d'établir ou de renforcer les mécanismes de coopération entre les pays ou les États d'origine, de transit et de destination où les femmes fond l'objet de traite. UN وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء.
    Elle constitue le seul organe où les États Membres peuvent négocier sur un authentique pied d'égalité entre eux. UN وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً.
    Ces normes précisent parfois qu'elles devront être appliquées par l'État du pavillon, l'État du port ou les États dont les gens de mer sont ressortissants. UN وقد تشمل المعايير أحكاما تتولى تنفيذها دولة العلم أو دولة الميناء أو الدولة الموفرة للعمال.
    Il faut se souvenir que, au début des années 80, les cinq puissances nucléaires ont accédé aux exigences de la communauté internationale - qui réclamait un traité sur les garanties de sécurité contre les armes nucléaires - en s'engageant à ne pas utiliser de telles armes contre les États parties au TNP ou les États qui renonçaient à fabriquer et à acquérir ce type d'armements. UN ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى أنه استجابة للمطالبة الدولية بوضع معاهدة بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية بصدد الأسلحة النووية، تعهدت كافة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في مطلع الثمانينات من القرن العشرين، بألا تستعمل هذه الأسلحة ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو ضد الدول التي تنبذ إنتاج هذه الأسلحة وتنبذ اقتناءها.
    Le Groupe a estimé que, lorsqu'un État partie demandait que le tirage au sort soit répété parce que l'État partie ou les États parties sélectionnés pour l'examiner ne s'étaient pas conformés au paragraphe 21 des termes de référence, on était en présence d'un tel cas exceptionnel. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما للاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.
    Le débat général constitue donc le moment où les États Membres, et en particulier les petites délégations, peuvent exprimer leur position sur les thèmes à l'examen. UN وعليه، فإن المناقشة العامة هي المرحلة التي يمكن فيها للدول الأعضاء، وبالأخص الوفود الصغيرة، أن تعلن مواقفها بشأن المواضيع قيد النظر.
    Une telle interprétation, applicable aux ressources halieutiques, n'était pas nécessairement valable pour les eaux souterraines dans la mesure où les États concernés pouvaient ne pas souhaiter les exploiter jusqu'à leur limite ou qu'il pouvait exister des sources de remplacement. UN وإن مثل هذا التفسير، المنطبق على موارد مصائد الأسماك، لا ينبغي أن يظل هو نفسه في حالة المياه الجوفية لأن الدول المعنية قد لا تودّ استغلالها إلى أقصى حدود الاستغلال أو قد تكون لديها مصادر بديلة.
    Le nombre d'observateurs pourra être porté à huit au cas où les États Membres ne demanderaient pas la totalité des 59 sièges supplémentaires mentionnés à l'alinéa b) ci-dessus. UN ويمكن رفع عدد المراقبين بمقدار 4، إن لم تكن الدول الأعضاء في حاجة إلى جميع المقاعد الإضافية الـ59 المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه.
    La délégation du Lesotho est tout à fait opposée à l’idée que le Conseil de sécurité ou les États puissent intervenir dans les affaires de la cour. UN وقال إنه يعارض أي تدخل سياسي من مجلس اﻷمن أو من الدول في شؤون المحكمة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد