C'est là l'objectif que nous devons poursuivre ensemble. | UN | وهذا هو الهدف الذي يجب أن نسعى سويا لتحقيقه. |
La fourniture de services d'éducation et de soins de santé essentiels à tous les Salomoniens représente certainement l'objectif que nous visons. | UN | فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لجميع سكان جزر سليمان يمثل دونما ريب الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه. |
Mais la question n'est pas de définir l'objectif que nous cherchons à atteindre. | UN | ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه. |
Nous nous sommes engagés à appliquer totalement le Programme d'action du Caire, objectif que nul ne peut atteindre seul. | UN | لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي. |
C'est dans cet objectif que les PaysBas ont demandé au secrétariat en début de semaine de présenter un document de deux pages. | UN | وتلك هي الغاية التي دفعت هولندا إلى أن تطلب من الأمانة في مطلع هذا الأسبوع تقديم وثيقة من صفحتين. |
En conséquence, les améliorations systémiques décrites plus haut, dans la section I, sont en train d'être mises en œuvre avec pour objectif que les responsables de projet et autres cadres supérieurs de l'UNOPS et tous les utilisateurs de ces rapports (clients, Bureau de la direction, etc.) reçoivent en temps voulu des rapports mensuels exacts. | UN | وهكذا نجد أن الإصلاحات التي أُدخلت على النظام كما جاء في الفصل الأول أعلاه، تنفذ من أجل تحقيق النتيجة النهائية التي يريد مديرو المشاريع في المكتب، وإدارته العليا، وجميع المستعملين النهائيين لتقاريرنا (الزبائن، والمكتب التنفيذي، وغيرهما) وهي أن يتلقوا تقارير شهرية دقيقة في مواعيدها. |
Il demande un monde exempt d'armes nucléaires, objectif que, comme le reste de la communauté internationale, nous appuyons sans réserve. | UN | فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي. |
en vue de parvenir au désarmement nucléaire, objectif que tous les États parties se sont engagés à atteindre en vertu des dispositions de l'article VI | UN | خامسا - تعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية على نحو لا لبس فيه بإزالة كامل ترساناتها النووية تمهيداً لنزع السلاح النووي، الذي وافقت عليه جميع الدول الأطراف بموجب أحكام المادة السادسة |
C'est précisément l'objectif que l'on recherche par la réforme. | UN | وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح. |
Tel est l'objectif que la communauté internationale, de son côté, devrait s'employer à réaliser. | UN | وهذا هو الهدف الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضعه نصب عينيه. |
Dans cet esprit, ma délégation est prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, dans la poursuite de l'objectif que l'Assemblée générale s'est fixé dans ce domaine. | UN | وبهذه الروح، يبدي وفدي استعداده للتعاون مع الرئيس في متابعة الهدف الذي رسمته الجمعية العامة لنفسها في هذا الصدد. |
Le désarmement nucléaire mondial était l'objectif que l'Assemblée générale s'était fixé en 1946 lorsqu'elle avait adopté sa première résolution. | UN | وقد كان نزع السلاح النووي العالمي هو الهدف الذي رســمته الجمعيــة العامة في عام ١٩٤٦ في أول قرار اعتمدته. |
Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. | UN | فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
C'est là un objectif que les pays s'efforcent d'atteindre, mais cela ne peut pas se faire du jour au lendemain. | UN | وأن البلدان تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف الذي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها. |
Il est encourageant de voir que l'ONU a jugé qu'il convenait que nous revenions ici pour faire le point sur l'objectif que nous nous étions fixés en 2001. | UN | ومن المشجع أن نرى أن الأمم المتحدة رأت أن من المناسب أن نعود مرة أخرى وأن نستعرض الهدف الذي حددناه لأنفسنا في عام 2001. |
Nous voyons cela à la lumière de l'objectif commun du renforcement collectif du multilatéralisme, objectif que nous partageons tous. | UN | ونحن نرى هذا في ضوء الهدف المُشترك المُتمثل في التعزيز الجماعي للتعددية، وهو هدف نتشاطره جميعا. |
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré. | UN | بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال. |
Dans ces circonstances, l'acceptation de prendre un pilote breveté permettra de protéger les écosystèmes sensibles, objectif que tous les pays partagent avec les États riverains des détroits servant à la navigation internationale. | UN | وقبول الإرشاد في هذه الظروف سيساعد أيضا على حماية النظم الإيكولوجية الحساسة، وهو هدف تتشاطره جميع البلدان مع الدول التي تطل على المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
L'objectif que nous voudrions tous atteindre, je pense, est la tenue la plus rapide possible d'un référendum sous l'égide de l'ONU dans lequel seuls les véritables Sahraouis pourraient exprimer leur volonté sans entraves et assumer leur destin. | UN | وأعتقد أن الغاية التي ننشد بلوغها جميعا هي إجراء استفتاء برعاية اﻷمم المتحدة لا يتمكن فيه سوى الصحراويين الحقيقيين من التعبيــر عن إرادتهــم الحرة وتقرير مصيرهم. |
Je suis convaincue que, à défaut d'une telle volonté politique chez les États membres, il ne sera pas possible, en définitive, de réaliser l'objectif que nous visons aujourd'hui ici. | UN | وأنا على يقين بأن مثل هذه الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء ضروري لجعل الغاية التي نسعى جاهدين إليها حاليا في هذا المؤتمر أمرا ممكن تحقيقه في نهاية المطاف. |
En conséquence, les améliorations systémiques décrites plus haut, aux paragraphes 1 à 3, sont en train d'être mises en œuvre avec pour objectif que les responsables de projet et autres cadres supérieurs de l'UNOPS et tous les utilisateurs de ces rapports (clients, Bureau de la direction, etc.) reçoivent en temps voulu des rapports mensuels exacts. | UN | وهكذا نجد أن الإصلاحــات التي أُدخلــت علــى النظــام كما جـــاء فـــي الفقــرات من 1 إلى 3 أعلاه، تنفذ من أجل تحقيق النتيجة النهائية التي يريد مديرو المشاريع في المكتب، وإدارته العليا، وجميع المستعملين النهائيين لتقارير المكتب (الزبائن، والمكتب التنفيذي، وغيرهما) وهي أن يتلقوا تقارير شهرية دقيقة في مواعيدها. |
C'est un objectif que nous pouvons atteindre si nous nous y attelons. | UN | وهذا هدف يمكن أن نحققه إذا ما ركّزنا عليه. |
en vue de parvenir au désarmement nucléaire, objectif que tous les États parties se sont engagés à atteindre en vertu des dispositions de l'article VI | UN | خامسا - تعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية على نحو لا لبس فيه بإزالة كامل ترساناتها النووية تمهيداً لنزع السلاح النووي، الذي وافقت عليه جميع الدول الأطراف بموجب أحكام المادة السادسة |