De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي: |
Ces réserves portent atteinte à des obligations fondamentales, dont le respect est indispensable à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية. |
Ces obligations fondamentales recouvrent des droits positifs et négatifs ainsi que des problématiques de répartition et d'équité. | UN | وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف. |
S'il ne va pas aussi loin que certains États et nombre d'organisations internationales et non gouvernementales le souhaiteraient, cet instrument impose néanmoins des obligations fondamentales aux parties à un conflit armé. | UN | ففي حين لا يذهب البروتوكول الخامس أبعد مما تود بعض الدول والعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فإن الصك يفرض التزامات أساسية على الأطراف في النزاعات المسلحة. |
27. Les obligations fondamentales du Bureau du Procureur général sont les suivantes: | UN | 27- الواجبات الأساسية لمكتب المدعي العام هي: |
Recommandation générale sur les obligations fondamentales qui incombent aux États parties en vertu de l'article 2 de la Convention | UN | التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2 |
ii) obligations fondamentales : prendre l'engagement de ne pas essayer, déployer ou utiliser des armes et systèmes d'armes ainsi que des éléments de tels systèmes dans l'espace. | UN | `2` الالتزامات الأساسية: التعهد بعدم تجريب أو نشر أو استخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة. |
Ces obligations fondamentales devraient dont être considérées comme justiciables par nature. | UN | ولذلك فإن هذه الالتزامات الأساسية ينبغي أن تعتبر بحكم طبيعتها التزامات يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء. |
De l'avis du Comité, il s'agit des obligations fondamentales suivantes : | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
À la lumière de la Recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Le présent rapport appelle à un bouleversement radical de ce statu quo au titre des obligations fondamentales contractées par les États dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويدعو هذا التقرير إلى إحداث تحول أساسي في هذا الوضع القائم كجزء من الالتزامات الأساسية للدول في مجال حقوق الإنسان. |
Les obligations fondamentales minimales sont généralement déterminées au regard des besoins fondamentaux, en particulier des personnes les plus vulnérables. | UN | وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً. |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أن بالإمكان، كحد أدنى، تحديد عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري، وهي: |
La communauté internationale ne doit pas accepter en silence que des obligations fondamentales soient violées. | UN | ويجب ألاّ يقبل المجتمع الدولي في هدوء انتهاكات الالتزامات الأساسية. |
Les obligations fondamentales minimales définies sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل الالتزامات الأساسية الدنيا التي تم تحديدها، بين جملة أمور، الالتزام بما يلي: |
De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Elle incite les États à s'acquitter dans la pratique de leurs obligations fondamentales consistant à respecter, protéger et réaliser le droit à un logement convenable. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Premièrement, refuser de donner refuge aux organisations terroristes est l'une des obligations fondamentales énoncées dans la résolution 1373 (2001); or elle exige sans nul doute un niveau de coopération accru entre les États intéressés. | UN | أولا، إن عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين من الواجبات الأساسية التي ينص عليها القرار، ويتطلب بالتأكيد مستوى من التعاون أكثر تقدما فيما بين البلدان المعنية. |
Le respect des obligations fondamentales du Traité est donc d'une importance cruciale. | UN | ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة. |
Ces obligations fondamentales devraient être prises en compte dans les activités de développement. | UN | وينبغي أن تأخذ الجهود الإنمائية في الاعتبار هذه الالتزامات الرئيسية. |
En tant que membre, il s'acquitte également de ses obligations fondamentales en vertu de l'acte constitutif de l'organisation, telles que le paiement des contributions mises en recouvrement. | UN | كما تفي بالتزاماتها الأساسية بصفتها عضوا بموجب معاهدة التأسيس، ومنها دفع أنصبتها المقررة مثلا. |
Dans ces conditions, l'insistance d'un petit nombre d'États parties qui s'entêtent à soulever des questions non prioritaires telles que l'article X et éludent leurs obligations fondamentales est critiquable. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك. |
Il faut signaler que, dans le cadre de leurs obligations fondamentales et à effet immédiat, les gouvernements doivent garantir l'accès à un abri et un logement de base à tous les migrants vivant sur leur territoire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومات عليها أن تعمل، في إطار التزاماتها الأساسية وبأثر فوري، على كفالة إمكانية حصول جميع المهاجرين في أراضيها على المأوى والسكن الأساسي. |
La réalisation d’un tel programme constituerait une violation des obligations fondamentales inscrites dans le Traité, à savoir ne pas déployer de système de missiles antimissile balistique pour la défense du territoire d’un pays et ne pas motiver un tel système de défense. | UN | ويعتبران أن تنفيذ خطط من هذا القبيل يُشكل انتهاكا للالتزام اﻷساسي المنصوص عليه في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وعلى وجه الخصوص الالتزام بعدم نشر منظومات قذائف مضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن أراضي البلد وعدم توفير قاعدة لدفاع من هذا القبيل. |
Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument en aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 ci-dessus, auxquelles il ne peut déroger. | UN | غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها. |