| La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. | UN | والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة. |
| Ce montant sera financé par des contributions en espèces ou en nature des gouvernements, y compris ceux qui ont offert d'accueillir les sessions. | UN | وستغطّى هذه التكاليف عن طريق المساهمات المالية أو العينية المقدمة من الحكومات، من بينها تلك التي عرضت استضافة الدورات. |
| Nous remercions le Gouvernement turc qui a généreusement offert d'accueillir cette importante conférence de son assistance. | UN | ونشكر حكومة تركيا على عرضها السخي والمساعدة في استضافة هذا المؤتمر الهام. |
| Exprimant sa gratitude au Gouvernement canadien et à la ville de Vancouver qui ont offert d'accueillir la troisième session du Forum urbain mondial en 2006, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة كندا ومدينة فانكوفر لرغبتهما في استضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2006، |
| À la première session du Comité permanent, la Thaïlande a rappelé qu'elle avait offert d'accueillir la cinquième Assemblée des États parties et a demandé que les États parties soient saisis de cette proposition, pour examen. | UN | ذكَّرت تايلند في الاجتماع الأول للجنة الدائمة بعرضها استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، وطلبت إحالة هذا العرض إلى الدول الأطراف للنظر فيه. |
| Nous exprimons notre gratitude au Brésil qui a offert d'accueillir la onzième session de la Conférence. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبرازيل على عرضها استضافة مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
| Le propre pays du Président, l'Équateur, a offert d'accueillir le séminaire régional du Comité spécial en 2013. | UN | وقال إن بلده، إكوادور، عرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة لعام 2013. |
| 9. Le Gouvernement guatémaltèque a offert d'accueillir la Conférence de plénipotentiaires pour la signature officielle de la convention et du plan d'action à Antigua (Guatemala). | UN | 9 - عرضت حكومة جواتيمالا إستضافة مؤتمر المفوضين للتوقيع الرسمي على الإتفاقية وخطة العمل في أنتيغوا، غواتيمالا. |
| Nous remercions de nouveau le Gouvernement mexicain d'avoir généreusement offert d'accueillir la Conférence internationale sur le financement du développement et soulignons l'importance des questions de fond inscrites à l'ordre du jour de cette conférence. | UN | ونؤكد مرة أخرى امتناننا لحكومة المكسيك للعرض السخي الذي تقدمت به لاستضافة هذا المؤتمر ونشدد على أهمية جدول الأعمال الموضوعي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
| Que le Gouvernement des États-Unis a offert d’accueillir une réunion à l’effet de créer le cadre institutionnel approprié visé au paragraphe précédent, | UN | " وإن حكومة الولايات المتحدة عرضت استضافة اجتماع لوضع اﻹطار المؤسسي الملائم المشار إليه في الفقرة السابقة، |
| Enfin, la Turquie est disposée à collaborer pour que le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants soit un succès, et elle remercie les pays qui ont offert d'accueillir le Congrès. | UN | وأخيرا فإن وفده على استعداد ﻷن يسهم في إنجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين ويعرب عن تقديره للبلدان التي عرضت استضافة هذا المؤتمر. |
| Le Gouvernement de la Pologne a offert d'accueillir un groupe d'experts intergouvernementaux qui se réuniraient en janvier 1998 pour élaborer un projet préliminaire d'une convention. | UN | وذكر أن حكومة بولندا عرضت استضافة اجتماع فريق خبراء حكومي دولي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ﻹعداد مشروع أولي للاتفاقية. |
| Conformément à l'accord auquel étaient parvenues les délégations des quatre pays qui avaient offert d'accueillir le secrétariat de la Convention, il était donc possible d'accepter, par consensus, la proposition de retenir la ville de Bonn comme siège du secrétariat de la Convention. | UN | ووفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين وفود البلدان اﻷربعة التي عرضت استضافة أمانة الاتفاقية، أمكن بالتالي التوصل إلى اقتراح بتوافق اﻵراء بأن يتم اختيار مدينة بون كمقر ﻷمانة الاتفاقية. |
| Le représentant de l'Allemagne remerciait aussi les délégations qui s'étaient prononcées en faveur de la ville de Bonn et celles des autres pays qui avaient offert d'accueillir le secrétariat de la Convention d'avoir accepté les procédures informelles qui avaient été suivies pour parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن شكره للوفود التي أبدت تفضيلها لمدينة بون وكذلك وفود البلدان اﻷخرى التي عرضت استضافة أمانة الاتفاقية لقبولها باﻹجراءات غير الرسمية التي تم اتباعها للتوصل إلى موقف بتوافق اﻵراء. |
| Le Brésil a offert d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties en août 1999. | UN | وقد أبدت البرازيل رغبتها في استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في آب/اغسطس ١٩٩٩. |
| Nous remercions le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'avoir offert d'accueillir en 2006 le septième Forum mondial Réinventer l'État. | UN | 27 - نحن نعرب عن تقديرنا لحفاوة الأمانة العامة للأمم المتحدة في استضافة المنتدى العالمي السابع بشأن تجديد دور الحكومة في عام 2006. |
| Cinq États membres ont offert d'accueillir le Bureau lorsqu'il serait restructuré (DP/2006/11). | UN | ووردت بخصوص نقل المقر عروض من خمس دول أعضاء راغبة في استضافة المكتب بعد إعادة هيكلته (DP/2006/11). |
| Exprimant sa gratitude au Gouvernement espagnol et à la ville de Barcelone d'avoir offert d'accueillir la deuxième session du Forum urbain mondial en 2004 ainsi qu'au Gouvernement canadien et à la ville de Vancouver d'avoir proposé de recevoir la troisième session du Forum en 2006, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة إسبانيا ومدينة برشلونة لرغبتهما في استضافة الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي في عام 2004، وتعرب عن تقديرها لحكومة كندا ومدينة فانكوفر لرغبتهما في استضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2006، |
| À la première session du Comité permanent, la Thaïlande a rappelé qu'elle avait offert d'accueillir la cinquième Assemblée des États parties et a demandé que les États parties soient saisis de cette proposition, pour examen. | UN | ذكّرت تايلند في الاجتماع الأول للجنة الدائمة بعرضها استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، وطلبت إحالة هذا العرض إلى الدول الأطراف للنظر فيه. |
| À la première session du Comité permanent, la Thaïlande a rappelé qu'elle avait offert d'accueillir la cinquième Assemblée des États parties et a demandé que les États parties soient saisis de cette proposition, pour examen. | UN | ذكَّرت تايلند في الاجتماع الأول للجنة الدائمة بعرضها استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، وطلبت إحالة هذا العرض إلى الدول الأطراف للنظر فيه. |
| Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة. |
| L'intervenant remercie le Qatar d'avoir offert d'accueillir la Conférence. | UN | وتقدم بالشكر لقطر على عرضها استضافة المؤتمر. |
| L'Ouganda a offert d'accueillir le prochain séminaire régional qui sera organisé par l'Autorité internationale des fonds marins en 2011 ou 2012, afin de montrer que les fonds marins internationaux font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وذكر أن بلده عرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة التي يسّرتها السلطة الدولية لقاع البحار، في عام 2011 أو 2012، وذلك من أجل تبيان أن قاع البحر الدولي تراث مشترك للإنسانية. |
| 5. Le Gouvernement panaméen a offert d'accueillir la troisième session, que le PNUE a convoquée à Panama du 6 au 9 août 2001. | UN | 5 - عرضت حكومة بنما إستضافة الدورة الثالثة، والتي عقدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بنما سيتي من 6 إلى 9 آب/أغسطس 2001. |
| Le SBI a remercié le Gouvernement péruvien d'avoir offert d'accueillir à Lima du 1er au 12 décembre 2014 la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la CMP. | UN | 203- أعربت الهيئة الفرعية عن امتنانها لحكومة بيرو على العرض الذي تقدمت به لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2014 في ليما، بيرو. |