Nombre de représentants étaient d'avis que des dispositions bien conçues sur le commerce pourraient réduire l'offre et la demande de mercure. | UN | وقال الكثير من الممثلين إن الأحكام الشديدة بشأن التجارة يمكن أن تقلل من المعروض من الزئبق ومن الطلب عليه. |
Nous sommes aussi conscients de la nécessité d'appliquer des stratégies efficaces pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues. | UN | كما نعترف بالحاجة إلى استراتيجيات فعالة للحد من إنتاج المخدرات وعرضها والطلب عليها. |
offre et demande de services d'appui aux entreprises | UN | خدمات دعم المشاريع التجارية المدفوعة بعاملي الطلب والعرض |
" Auteur de l'offre " et " destinataire de l'offre " ; " expéditeur " et " destinataire " | UN | " مقدم العرض " و " متلقي العرض " ؛ " المنشئ " و " المرسل اليه " |
La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
Article 23. Teneur de l'invitation à soumettre une offre et de | UN | المادة ٢٣ - محتويات الدعوة الى تقديم العطاءات وطلبات التأهيل |
" 1. [Une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées au moyen de messages de données.] Lorsque des messages de données sont utilisés [pour la formation d'un contrat] [pour la transmission ou l'acceptation d'une offre], la validité ou la force exécutoire [de celui-ci] [du contrat en résultant] ne sont pas déniées pour le seul motif que des messages de données ont été utilisés à cet effet. | UN | " 1- [يجوز التعبير عن العرض وعن قبول العرض بواسطة رسائل البيانات]. وحيثما تستخدم رسائل البيانات [في تكوين العقد] [للابلاغ عن عرض أو عن قبول عرض]، لا يجوز إنكار صحة [ذلك العقد][العقد الناجم] أو نفاذه لمجرد استخدام رسائل البيانات لذلك الغرض. |
Le plan a aussi pour but d'équilibrer l'action visant à réduire l'offre et celle visant à réduire la demande de drogues. | UN | كما تقيم الخطة توازنا بين استراتيجيتي تقليل المعروض من المخدرات وتقليل الطلب عليها. |
Les politiques peuvent souligner l'établissement de liens entre l'offre et la demande de compétences techniques. | UN | ومن الممكن أن تركز السياسات على سد الفجوة بين المعروض من المهارات التقنية وحجم الطلب عليها. |
En 2014, les cours des métaux devraient baisser quelque peu à la suite d'une nouvelle expansion de l'offre et d'une croissance moindre des investissements en Chine. | UN | ويُتوقع أن تنخفض أسعار المعادن إلى حد ما في عام 2014 في ظل استمرار المعروض منها في التوسع وتدني نمو الاستثمار في الصين. |
Nous sommes aussi conscients de la nécessité d'appliquer des stratégies efficaces pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues. | UN | كما نعترف بالحاجة إلى استراتيجيات فعالة للحد من إنتاج المخدرات وعرضها والطلب عليها. |
La complexité du problème a été amplifiée par l'évolution des tendances en ce qui concerne l'usage, l'offre et la distribution de drogues. | UN | وزاد من تعقيد المشكلة اﻷنماط المتغيرة ﻹساءة استعمال المخدرات وعرضها وتوزيعها. |
Les instruments de cette politique vont de la répression sévère contre la production, l'offre et le trafic de drogues illicites à des campagnes d'information publique, visant à réduire la demande de drogues illicites, et au traitement et à la réinsertion des toxicomanes. | UN | وتراوحت أدوات هذه السياسة من فرض رقابة قوية على صنع المخدرات وعرضها والاتجار غير المشروع بها عن طريق حملات التوعية الشعبية، الى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة، ومعالجة مدمني المخدرات وتأهيلهم. |
185. L'Asie est connue depuis longtemps comme un marché de l'offre et de la demande. | UN | ١٨٥ - ولقد عرفت آسيا منذ زمن طويل بكونها سوقا للطلب والعرض على حد سواء. |
Projection de la demande, de l'offre et des prix futurs des métaux contenus dans les nodules polymétalliques | UN | إسقاطات الطلب والعرض واﻷسعار في المستقبل للفلزات التي تتضمنها العقيدات المؤلفة من عدة معادن |
Les sorties illicites de capitaux en provenance des pays en développement nécessitent une action pour lutter à la fois contre l'offre et contre la demande. | UN | ويجب معالجة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة من البلدان النامية للخارج في جانبي الطلب والعرض على حد سواء. |
115. On a demandé si les définitions des termes " auteur de l'offre " et " destinataire de l'offre " étaient nécessaires. | UN | 115- طرحت تساؤلات بشأن الحاجة إلى تعريفي " مقدم العرض " و " متلقي العرض " . |
Le problème devrait être considéré en terme d'offre et de demande sur le marché de ces services. | UN | وقالت إن هذه المشكلة يجب النظر إليها من حيث العرض والطلب في سوق هذه الخدمات. |
Article 25. Teneur de l'invitation à soumettre une offre et de l'invitation à présenter une demande de présélection, | UN | و المادة 25- محتويات الدعوة إلى تقديم العطاءات وطلبات الإثبات المسبق للأهلية، |
a) Le terme `communication'désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, que les parties sont tenues d'adresser ou choisissent d'adresser en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat; | UN | " (أ) يُقصد بتعبير " خطاب " أي بيان أو إعلان أو مطلَب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض أو قبول عرض، يكون الطرفان مطالبين بتوجيهه أو يختاران توجيهه في سياق تكوين العقد أو أدائه؛ |
Certaines d'entre elles ont décliné cette offre et se trouvent toujours en prison. | UN | ورفض بعضهم هذا العرض ولا يزالون في السجن. |
L'offre et la demande illicites de drogues sont interdépendantes. | UN | وقال إن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها مترابطان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'en faire davantage pour développer les structures d'accueil pour les enfants à des prix raisonnables au sein de toutes les autorités et de rendre compte, dans son prochain rapport, en donnant des chiffres concernant tout le pays, sur la demande et l'offre et le coût de ces services. | UN | 380 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع مرافق رعاية الأطفال ذات التكلفة المعقولة من جانب الحكومات جميعها وبأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات معززة بالأرقام على صعيد الدولة ككل عن الطلب على رعاية الأطفال ومدى توافرها ومدى معقولية تكلفتها. |
Elle a appelé l'attention en particulier sur les sections de la Déclaration politique et du Plan d'action traitant des mesures de réduction de l'offre et de mesures connexes. | UN | ووُجِّه الاهتمام بصفة خاصة إلى أبواب الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتعلق بخفض عرض المخدّرات وما يتصل بذلك من تدابير. |
Il est permis de douter que l'importance d'une telle suspension aille au-delà des marchandages qui précèdent toute négociation, compte tenu du gouffre qui sépare ce qu'Israël considère apparemment comme étant sa meilleure offre et ce que les Palestiniens essaient d'obtenir comme issue acceptable. | UN | وإن معرفة ما إذا كان هذا التعليق سيكون ذا شأن يتجاوز تشويش الأخذ والرد الذي يسبق المفاوضات تبقى محل تساؤل، بالنظر إلى الفجوة الشاسعة بين ما يبدو أن إسرائيل تعتبره أفضل عرض لديها وما يسعى الفلسطينيون للحصول عليه كنتيجة مقبولة. |
La prolifération des sources de production de matières premières opiacées était susceptible de perturber le délicat équilibre entre l'offre et la demande. | UN | ذلك أن انتشار مصادر المواد الخام الأفيونية ينطوي على احتمالات تؤدّي إلى الإخلال بالتوازن الدقيق بين عرض المواد الخام الأفيونية والطلب عليها. |
e. Consultations avec l'Organe de contrôle et les gouvernements des pays qui produisent et fabriquent les stupéfiants et formulation de recommandations visant à maintenir l'équilibre de l'offre et de la demande d'opiacés, à en faciliter l'accès à l'échelle mondiale et à éviter la prolifération des sources d'approvisionnement; | UN | هـ - التشاور مع الهيئة وحكومات البلدان المنتجة والمصنّعة، وتقديم توصيات إليها، بغية الحفاظ على التوازن بين عرض الأدوية المخدرة والطلب عليها، وتلافي انتشار مصادر العرض وتشجيع توفر الأدوية المخدرة للأغراض الطبية في جميع أنحاء العالم؛ |