on a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
on a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
on a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. | UN | وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها. |
On a pris note des répercussions de la sécheresse de 1992 et on a insisté sur le sort des enfants vivant dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ولوحظ أثر الجفاف الذي شهده عام٩٩٢١ وجرى التشديد على محنة أطفال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Une fois encore, on a insisté sur l'importance d'un organe politique au sein des Nations Unies si ces dernières voulaient influer sur les débats de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومرة أخرى تم التشديد على أهمية إنشاء هيئة سياسية في اﻷمم المتحدة إذا أرادت المنظمة أن تؤثر في مناقشات منظمة التجارة العالمية. |
on a insisté sur la nécessité de respecter le principe du numerus clausus. | UN | وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق. |
on a insisté sur la forte valeur ajoutée des outils et activités techniques. | UN | وشُدِّد على القيمة المضافة الكبيرة للأدوات والأنشطة التقنية. |
Certains problèmes ayant été mis en évidence concernant la qualité des réponses des pays, on a insisté sur la nécessité de revoir les questions. | UN | وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان. |
on a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
on a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
Dans les deux cas, on a insisté sur l'importance des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat en tant qu'éléments du système de responsabilisation. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء بوصفها من عناصر المساءلة في حلقات العمل التدريبية والإحاطات. |
on a insisté sur le fait qu'il fallait accorder toute l'attention voulue au rôle des marchés de capitaux dans la mobilisation du financement tant intérieur qu'extérieur. | UN | وجرى التأكيد على إيلاء الاعتبار على النحو الواجب لدور أسواق رأس المال في تعبئة التمويل الداخلي والخارجي على السواء. |
2. on a insisté sur le fait que les pays devaient contrôler leur développement. | UN | " 2 - وتم التأكيد على ضرورة كفالة الملكية الوطنية للتنمية. |
on a insisté sur la nécessité d'apporter une aide technique pour lutter contre le terrorisme comme prévu dans le programme. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تقديم المساعدة الفنية في ما يتعلق بالإرهاب، وهو ما يتيحه البرنامج. |
on a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les pays d'Amérique latine et d'Afrique. | UN | وجرى التشديد على أهمية تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
on a insisté sur l'importance du rôle de coordination générale joué par les autorités nationales. | UN | وجرى التشديد على الدور التنسيقي العام الذي تضطلع به السلطات الوطنية. |
À cet égard, on a insisté sur les points suivants : | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ما يلي: |
on a insisté sur la nécessité d’élaborer ces normes et consignes en se coordonnant avec les autres organisations et institutions. | UN | كما شُدد على الحاجة إلى التنسيق مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى لوضع معايير ومبادئ توجيهية لﻷمن والسلامة. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
À cet égard, on a insisté sur la transparence du processus d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على شفافية عملية الاستعراض. |
on a insisté sur la nécessité de permettre que ce document continue de circuler ensuite sans que l'émetteur intervienne. | UN | وشُدّد على ضرورة ضمان إمكانية تداول المستند لاحقا دون إدخال المُصدِر في ذلك. |
Dans le même temps, on a insisté sur la contribution positive faite par de nombreux gouvernements donateurs. | UN | وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة. |
À ce sujet, on a insisté sur l'importance de poursuivre les recherches scientifiques sur tous les océans du monde. | UN | وأُبرزت بشدة أهمية مواصلة البحوث العلمية البحرية في جميع محيطات العالم في هذا الخصوص. |
on a insisté sur l’importance des activités dans le domaine des stimulants de type amphétaminique. | UN | ٨٦٢ - وسلﱢط الضوء على أهمية اﻷنشطة المتصلة بمسألة المنشطات الامفيتامينية. |
Enfin, on a insisté sur la nécessité d'obtenir des contributions plus substantielles aux activités et aux programmes de la Décennie. | UN | وتم التركيز على الحاجة الى تأمين مساهمات أكبر لدعم أنشطة وبرامج العقد. |