ويكيبيديا

    "on a souligné que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتم التأكيد على أن
        
    • وأشير إلى أن
        
    • وتم التشديد على أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • وجرى التأكيد على أن
        
    • وأشير إلى أنه
        
    • وشُدد على أن
        
    • تم التأكيد على أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • تم التشديد على أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • وشُدِّد على أن
        
    • ذُكر أن
        
    • جرى التأكيد على أن
        
    • وجرى التشديد على
        
    on a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    on a souligné que les dispositions conventionnelles pertinentes devaient régir non seulement les infractions auxquelles cette obligation s'appliquait mais aussi les conditions de son application. UN وأشير إلى أن الأحكام التعاهدية ذات الصلة لا بد وأن تحكم في آن واحد الجرائم التي يقوم بشأنها الالتزام ومسألة التنفيذ.
    on a souligné que la responsabilité incombe tant aux pays développés qu'à ceux en développement. UN وتم التشديد على أن المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    on a souligné que cette question ne relevait pas d'une loi sur l'arbitrage. UN بيد أنه أشير إلى أن هذه المسألة خارجة عن نطاق قانون للتحكيم.
    on a souligné que le pays avait acquis son indépendance en 1974 et qu'une révolution populaire avait eu lieu en 1979. UN وجرى التأكيد على أن البلد استقل في عام 1974 وأن ثورةً اندلعت في سنة 1979، بدعمٍٍ من الشعب.
    on a souligné que, si les articles 61 à 65 n'étaient pas adoptés, ces garanties devraient être intégrées dans la procédure de recours judiciaire. UN وأشير إلى أنه ينبغي كفالة هذه الضمانات في إجراءات إعادة النظر القضائية إذا لم تُشتَرع المواد من 61 إلى 65.
    on a souligné que ce nouveau mécanisme serait essentiel pour la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto après sa ratification. UN وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه.
    on a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi, et qu'elle ne devait pas être recherchée pour elle-même. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    on a souligné que la qualité est associée à des résultats positifs lorsqu'elle intègre d'autres dimensions telles que la tolérance et < < l'apprendre ensemble > > . UN وتم التأكيد على أن نوعية التعليم ارتبطت بتحقيق نتائج إيجابية عندما تشتمل على أبعاد أخرى، مثل التسامح والتعلم معاً.
    on a souligné que les actes unilatéraux ne pouvaient être révoqués unilatéralement ni restrictivement modifiés. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    on a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    on a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    on a souligné que ces deux publications contenaient des informations extrêmement importantes concernant l'application de la Charte des Nations Unies et les activités des différents organes de l'Organisation. UN وأشير إلى أن كلا النشرتين تقدمان أكثر المعلومات أهمية بشأن تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة وأعمال هيئاتها.
    on a souligné que le moment était venu de décider comment poursuivre les négociations et s'il le fallait. UN وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك.
    on a souligné que la prorogation du TNP pour une période indéfinie ne laissait pas entendre la possession indéfinie d'arsenaux nucléaires. UN وتم التشديد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محدودة لا يعني حيازة ترسانات نووية إلى أجـل غيـر مسمـى.
    Dans ce contexte, on a souligné que la reconnaissance d'États ou de gouvernements constituait un point distinct dans la liste initiale des sujets de codification. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن اعتراف الدول والحكومات يشكل بنداً مستقلاً في القائمة الأصلية للمواضيع التي ينبغي تدوينها.
    on a souligné que la plupart des conventions sur le transport comportaient une telle clause régissant la répartition des responsabilités lorsque le préjudice avait des causes multiples. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    on a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    on a souligné que le succès de cette session extraordinaire supposait une participation au niveau le plus élevé possible. UN وشُدد على أن الاشتراك في الدورة الاستثنائية على أعلى مستوى ممكن سيكون جوهريا لنجاحها.
    :: on a souligné que les coûts et les risques associés aux capitaux privés étrangers étaient liés de près aux questions de gestion. UN :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة.
    on a souligné que cet ajout représentait le point le plus controversé de l'ensemble du nouveau projet d'article proposé. UN وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها.
    on a souligné que tous les membres de la Commission étaient invités à apporter leur concours aux rapporteurs spéciaux, qu'ils soient ou non membres desdits groupes. UN إلا أنه تم التشديد على أن جميع أعضاء اللجنة مدعوون إلى التعاون مع المقررين الخاصين.
    on a souligné que les textes explicatifs portant sur les mandats étaient vagues. UN وأشير الى أن السرد البرنامجي بشأن الولايات ربما يعوزه الوضوح.
    on a souligné que cette personne n'était généralement pas un représentant de l'insolvabilité et que, par conséquent, elle ne serait pas soumise aux recommandations 115 à 125. UN وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125.
    De plus, on a souligné que la difficulté relative aux opérations internationales ne se posait pas uniquement dans le contexte des opérations de financement d'acquisitions. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب.
    on a souligné que lorsque la police est sous le regard du public, elle devient généralement plus responsable et plus efficace. UN وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية.
    on a souligné que les membres de cet état-major devait venir à égalité de pays développés et de pays en développement. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يختص باختيار أفراد المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد